"أسباب العيش" - Translation from Arabic to French

    • moyens de subsistance
        
    • moyens d'existence
        
    • des conditions de vie
        
    • vivre
        
    • survie
        
    • subvenir
        
    • Pain et beurre
        
    • leurs besoins
        
    Cela aurait contribué à éroder l'accès des populations à la nourriture et à des moyens de subsistance. UN ويذكر أن هذا التلوث قد ساهم في إنقاص فرص حصول السكان على أسباب العيش والغذاء.
    Des mesures devraient être prises pour aider ces personnes à se réinsérer dans la société et à réaliser leur droit à des moyens de subsistance durables. UN وينبغي اتخاذ تدابير لمساعدة هذه الفئة من الناس على إعادة الاندماج في المجتمع وإعمال حقها في الحصول على أسباب العيش المستدامة.
    Les systèmes fondés sur des règles qui sont à la base de la mondialisation ne contiennent pas de dispositions suffisantes pour les économies des petits États insulaires en développement et ont déraciné leurs moyens de subsistance traditionnels, axés sur l'agriculture. UN وذكر أن النظم التي تستند إلى القواعد والتي تقوم عليها العولمة لم تأخذ في الاعتبار على الوجه الكافي اقتصاد الدول الجزرية الصغيرة النامية كما أنها أدّت إلى القضاء على أسباب العيش الزراعية التقليدية.
    encourageant le potentiel humain moyennant l'éducation, la formation, l'appui aux moyens d'existence et les activités génératrices de revenus ; UN تعزيز قدرات الإنسان من خلال التعليم والتدريب ودعم أسباب العيش وتوليد الدخل؛
    Elle vise aussi à démocratiser le système international et à établir un nouvel ordre économique fondé sur la démocratie participative, l'égalité, la coopération, la justice, la non-intervention, la solidarité, le développement endogène et la responsabilité partagée. Elle place l'homme au centre de ses préoccupations et lui offre des conditions de vie dignes. UN وتسعى كذلك إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على النظام الدولي وإلى إقامة نظام اقتصادي عالمي جديد، يرتكز على الديمقراطية القائمة على المشاركة، والمساواة، والتعاون والعدالة، وعدم التدخل والتضامن والتنمية المحلية وتقاسم المسؤولية، وتجعل الإنسان محور اهتمامها مع منحه أسباب العيش الكريم.
    La quatrième partie de la Constitution consacre également l'obligation de l'Etat et les politiques de l'Etat dans le cadre des moyens de subsistance de base. UN ويتجسد في الباب الرابع من الدستور التزام الدولة وسياسات الدولة داخل إطار وسائل كسب أسباب العيش الأساسية.
    Notre océan leur fournit moyens de subsistance, sécurité alimentaire et développement économique. UN ففي محيطنا تكمن أسباب العيش والأمن الغذائي والتنمية الاقتصادية.
    Toutefois, l’aide au développement que propose le Danemark aborde la question de l’emploi en s’efforçant d’assurer des moyens de subsistance et une égalité d’accès à l’emploi. UN بيد أن المساعدة الإنمائية الدانمركية تتناول موضوع فرص العمل في صورة توفير أسباب العيش والمساواة في الحصول على فرص العمل معا.
    Le Rapporteur spécial a constaté que la guerre avait mis à mal les moyens de subsistance d'une grande partie de la population et que la reconstruction était lente. UN وقد تبين للمقرر الخاص أن أسباب عيش جزء كبير من السكان قد تعطلت بفعل الحرب، وأن عملية إعادة بناء أسباب العيش تسير ببطء.
    L'enlèvement de ces bombes est essentiel pour permettre à la population de retrouver des moyens de subsistance. UN ولا بد من تطهير الأرض من هذه القنابل غير المنفجرة بغية التمكين من إعادة بناء أسباب العيش.
    Il est également essentiel d'offrir aux femmes des possibilités de réduire leur pauvreté et de jouir de moyens de subsistance durables. UN ومن الأساسي أيضاً العمل على الحد من الفقر وإتاحة أسباب العيش المستدامة للمرأة وللفتاة.
    Le comité national indonésien a organisé une conférence de deux jours sur < < Les services financiers et la reconstitution des moyens de subsistance à Aceh > > . UN وعقدت اللجنة الوطنية الإندونيسية على مدى يومين مؤتمرا بشأن ' ' الخدمات المالية لاستعادة أسباب العيش في آتشيه``.
    Dans le monde en développement, la lutte contre la pauvreté et la maladie, la nécessité d'éduquer la population et de lui assurer des moyens de subsistance sont des priorités immédiates. UN وفي كثير من أنحاء العالم النامي، يعد الفقر والمرض والافتقار الى التعليم والى أسباب العيش المستدامة بمثابة اﻷولويات الانمائية اﻷكثر ضرورة واﻷشد الحاحا.
    Par ailleurs, la chute des revenus des ouvriers non qualifiés menace les moyens d’existence à long terme des couches les plus vulnérables de la population. UN والواقع أن أي هبوط في دخول العمال غير المهرة يهدد أسباب العيش المستدامة لأضعف قطاعات السكان.
    La principale préoccupation aujourd'hui concerne les conséquences durables de la guerre sur les moyens d'existence. UN ومصدر القلق الرئيسي اليوم هو التأثيرات الطويلة الأجل للحرب على أسباب العيش.
    Des programmes de développement des compétences et d'activités génératrices de recettes ont été lancés pour permettre aux victimes d'acquérir des moyens d'existence. UN وأنشأت بعض البرامج لتطوير المهارات وإدرار الدخل لتوفير أسباب العيش في المستقبل للضحايا.
    Elle impose également à l'État l'obligation de garantir les droits et les libertés individuels et collectifs des citoyens et de veiller à leur assurer des conditions de vie dignes (art. 21). UN ووضع الدستور على كاهل الدولة واجب ضمان الحقوق والحرّيّات الفرديّة والعامّة للمواطنين والمواطنات وتهيئة أسباب العيش الكريم لهم (الفصل 21).
    Dans de nombreuses parties du monde, les populations luttent pour leur survie parce qu'elles ne possèdent pas de terres ou que ces dernières sont si infimes qu'elles ne permettent pas d'en vivre décemment. UN ويكافح السكان في العديد من بقاع العالم من أجل البقاء لأنهـم لا يملكون أراضٍ أو لأن قطـع الأرض التي يملكونها صغيرة إلى درجة أنها لا تكفي لتوفير أسباب العيش الكريم لهم.
    En ce qui concerne l'éducation, le Comité est préoccupé par le fait que des enfants abandonnent leur scolarité pour subvenir aux besoins de leurs familles. UN 23- وفيما يتعلق بالتعليم، يساور اللجنة القلق إزاء ظاهرة الأطفال الذين ينقطعون عن المدارس لكي يوفروا أسباب العيش لأسرهم.
    - Pain et beurre. Open Subtitles ـ أسباب العيش.
    Certains groupes de population, surtout ceux vivant dans des zones reculées, montagneuses ou sujettes aux catastrophes naturelles, ont encore beaucoup de mal à subvenir à leurs besoins. UN وبعض فئات سكانه، وبخاصة الفئات التي تعيش في المناطق النائية والجبلية والمنكوبة بالكوارث، لا تزال تعاني حرماناً كبيراً من أسباب العيش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more