"أسباب الوفاة" - Translation from Arabic to French

    • causes de décès
        
    • cause de mortalité
        
    • cause de décès
        
    • causes de mortalité
        
    • cause du décès
        
    • causes des décès
        
    • les décès
        
    • décès dont
        
    • les causes du décès
        
    • des causes du décès
        
    • les causes de la mort
        
    • causes de la mortalité
        
    • les causes de ces décès
        
    La mesure dans laquelle ces causes de décès peuvent être évitées dépend surtout de la qualité et de l'efficacité des soins de santé. UN وتتوقف إمكانية تلافي أسباب الوفاة هذه في الأغلب على نوعية الرعاية الصحية وفاعليتها.
    Le taux de mortalité des nourrissons et des jeunes enfants a diminué, et il y a eu des changements positifs dans les causes de décès et dans la ventilation par âge des nourrissons décédés. UN ولقد انخفض معدل وفيات الرضع والأطفال الصغار، وحدثت تغييرات إيجابية في أسباب الوفاة وهيكل سن الرضع المتوفين.
    En 2001, les causes de décès dus aux néoplasmes malins n'indiquent pas de changement important par rapport à 1999 et 2000. UN وفي عام 2001، لا تشير أسباب الوفاة نتيجة للأورام الخبيثة إلى تغيير هام بالمقارنة مع عامي 1999 و 2000.
    Il est particulièrement préoccupé par l'augmentation des suicides, qui sont la deuxième cause de mortalité chez les femmes dans l'État partie. UN وهي تشعر بقلق عميق لازدياد معدلات الانتحار بين النساء، الذي يُعد ثاني أسباب الوفاة في الدولة الطرف.
    En 1997, le cancer était devenu la principale cause de décès pour les deux sexes et 25,6 % du nombre total des décès lui étaient attribuables. UN وفي عام 1997، أصبح السرطان هو أكثر أسباب الوفاة شيوعا لدى الجنسين، حيث نجم ما يربو على 25.6 في المائة من الوفيات عن السرطان.
    Le médecin-conseil a souligné l'importance de la prévention au regard de ces trois principales causes de mortalité. UN وأشار إلى أهمية البرامج الوقائية للحد من أسباب الوفاة الرئيسية الثلاثة.
    Dans aucun des trois cas il n'a été pratiqué d'autopsie, ce qui aurait permis de déterminer la cause du décès. UN ولم يجر أي تشريح للجثث للمساعدة على تحديد أسباب الوفاة في أي من الحالات الثلاث.
    Principales causes de décès présentées par incidence UN أسباب الوفاة الرئيسية وتطورها حسب نسب الحدوث المبلغ عنها
    Les maladies cardiovasculaires, le cancer, les accidents vasculaires cérébraux, le diabète et l'hypertension sont toujours les principales causes de décès. UN 15 - ومضت تقول إن أمراض القلب والسرطان والسكتة الدماغية، والسكري، وارتفاع الضغط، ما زالت أهم أسباب الوفاة.
    Chez les jeunes âgés de 15 à 34 ans, les causes de décès les plus fréquentes sont les accidents de la route et le sida. UN وأكثر أسباب الوفاة انتشارا، بين سن الخامسة عشرة والرابعة والثلاثين، هي حوادث الطرق ومتلازمة نقص المناعة المكتسب.
    Cette disparité des causes de décès entre les pays d’Asie, dont le Japon, connaissant des taux de mortalité faibles, et les pays occidentaux, est bien connue. UN ومن المعروف جيدا أن أسباب الوفاة تتفاوت أنماطها بين البلدان اﻵسيوية التي تنخفض فيها معدلات الوفاة، بما في ذلك اليابان، والغرب.
    Ces systèmes de collecte de données parallèles sont tolérés comme pouvant se substituer raisonnablement, à titre provisoire, à l’enregistrement des faits d’état civil, exception faite de l’évaluation des causes de décès. UN وقد اعتبرت هذه النظم البديلة لجمع البيانات بدائل مؤقتة معقولة للتسجيل المدني، باستثناء تقييم أسباب الوفاة.
    Les blessures à la tête et les coups de chaleur figurent parmi les causes de décès. UN وشملت أسباب الوفاة الإصابات في الرأس وضربات الحرّ.
    Elles représentent pourtant aujourd'hui, et de loin, la première cause de mortalité des femmes âgées de 44 à 59 ans. UN وهي الآن القاتل الأول للنساء بين سن الرابعة والأربعين وسن التاسعة والخمسين وتتجاوز كثيرا جميع أسباب الوفاة.
    Le cancer du sein est devenu depuis le début des années 90 la deuxième cause de mortalité par suite de tumeurs chez les femmes. UN وقد أصبح سرطان الثدي، اعتبارا من مطلع التسعينات، ثاني أسباب الوفاة بالأورام بين النساء.
    Si on analyse les causes de décès selon le sexe, les maladies cardiovasculaires sont la première cause de décès chez les hommes comme chez les femmes, même si les victimes de sexe féminin sont encore plus nombreuses. UN وبتحليل أسباب الوفاة حسب نوع الجنس، يلاحظ أن أهم سبب للوفاة ، بالنسبة للجنسين، هي أمراض جهاز الدورة الدموية، وإن كان عدد النساء أكبر من عدد الرجال الذين يموتون نتيجة لذلك.
    Quant aux incidences sur les services sanitaires, le sida était en 1996 la dixième cause de décès dans les hôpitaux et les dispensaires, mais il en est devenu la deuxième en 2000. UN ومن حيث التأثير على الخدمات الصحية، كان ترتيب الإيدز العاشر بين أسباب الوفاة في المستشفيات والمراكز الصحية عام 1996، ولكنه كان ثاني أكبر أسباب الوفاة عام 2000.
    Au-delà de l'âge de 65 ans, la tendance des causes de mortalité devient nettement plus similaire entre les sexes que dans les groupes d'âge plus jeunes. UN أما بالنسبة لمن تعدوا سن 65 سنة يصبح نمط أسباب الوفاة أكثر تماثلا بين الجنسين عنه في الفئات العمرية الأقل.
    Il serait utile de savoir si le gouvernement est en mesure de fournir des données sur la mortalité maternelle incluant la cause du décès. UN ومن المفيد معرفة ما إذا كانت الحكومة تستطيع تقديم بيانات عن وفيات الأمومة تشمل أسباب الوفاة.
    Dans la plupart des cas, les causes des décès sont des conflits de nationalité et des blessures sur les lieux du travail. UN وكانت أسباب الوفاة في غالبية الحالات هي النـزاعات القومية والتعرّض للإصابة في موقع العمل.
    :: les décès sont dus non plus à des causes obstétriques directes, mais à des causes obstétriques indirectes. UN :: تحول أسباب الوفاة من أشياء تتعلق بالممارسات الطبية أثناء التوليد مباشرة إلى أسباب غير مباشرة.
    Avec le VIH/sida, le tabagisme est responsable du nombre de décès dont la progression est la plus forte dans le monde. UN ويشكل تدخين السجائر إلى جانب فيروس نقص المناعة البشرية، أهم سبب متزايد الخطورة من أسباب الوفاة في العالم.
    Elle y concluait que les causes du décès étaient inconnues, et qu'il n'existait pas de preuves suffisantes permettant d'affirmer qu'il était dû à la torture. UN وخلص التقرير إلى أن أسباب الوفاة غير معروفة وأنه لا توجد أدلة كافية تثبت أن التعذيب هو الذي سبب الوفاة.
    Les représentants ont également mis l'accent sur l'évolution de la science médico-légale et sur son utilité sur le plan humanitaire, à une époque où l'identification des victimes prend de plus en plus le pas sur l'identification des causes du décès aux fins de l'engagement de poursuites pénales. UN كما ركز المندوبون على تطور علم الطب الشرعي وأهميته المعاصرة للأغراض الإنسانية، وهو ما يتجه بشكل متزايد نحو التعرف على الضحايا لا نحو تحديد أسباب الوفاة لأغراض الملاحقة الجنائية.
    Il serait intéressant de savoir si des policiers pourraient être poursuivis à l'issue de l'information judiciaire qui a été ouverte pour rechercher les causes de la mort ou si les conclusions de la première enquête menée par la Commission indépendante des plaintes contre la police excluent cette possibilité. UN وقد يكون من المهم معرفة ما إذا كان من الممكن ملاحقة بعض رجال الشرطة على أثر التحقيق القضائي الذي فتح لمعرفة أسباب الوفاة أو إذا كانت استنتاجات التحقيق الأول الذي أجرته اللجنة المستقلة المعنية بالشكوى من الشرطة تستبعد هذه الإمكانية.
    Parmi les causes de la mortalité féminine, les maladies de l'appareil cardiovasculaire et de l'appareil respiratoire prédominent. UN ومن بين أسباب الوفاة السائدة في صفوف النساء أمراض القلب، والجهاز التنفسي.
    Le Gouvernement a reconnu la mort de 15 personnes au cours des manifestations et donné des informations détaillées sur les causes de ces décès. UN وقد أقرت الحكومة بوفاة 15 شخصاً خلال المظاهرات وقدمت تقارير مفصلة عن أسباب الوفاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more