Il faut que ce soit pour des raisons de fond, celles qui portent sur le motif même de l'expulsion. | UN | بل لا بد أن يكون الإلغاء متصلا بأسباب جوهرية، هي أسباب تتعلق بمسوغ الطرد نفسه. |
v) Lors d'un voyage autorisé pour raisons de santé, de sûreté ou de sécurité, ou dans d'autres cas indiqués, si, de l'avis du Secrétaire général, des raisons impérieuses justifient que l'Organisation paie lesdits frais; | UN | ' 5` عند السفر المأذون به لأسباب طبية أو أسباب تتعلق بالسلامة أو الأمن أو في غير ذلك من الحالات المناسبة، إذا رأى الأمين العام أن هناك أسبابا اضطرارية توجب دفع هذه المصاريف؛ |
v) Lors d'un voyage autorisé pour raisons de santé, de sûreté ou de sécurité, ou dans d'autres cas indiqués, si, de l'avis du Secrétaire général, des raisons impérieuses justifient que l'Organisation paie lesdits frais; | UN | ' 5` عند السفر المأذون به لأسباب طبية أو أسباب تتعلق بالسلامة أو الأمن أو في غير ذلك من الحالات المناسبة، إذا رأى الأمين العام أن هناك أسبابا اضطرارية توجب دفع هذه المصاريف؛ |
La détention de M. López Mendoza dans un établissement militaire semblerait être fondée sur des motifs de discrimination fondés sur ses choix et opinions politiques. | UN | ٥٥- ويبدو أن احتجاز لوبيز ميندوزا في منشأة عسكرية يرتكز إلى التمييز القائم على أسباب تتعلق بخياراته وآرائه السياسية. |
Les autres médicaments n'ont pas pu l'être pour diverses raisons liées à des restrictions imposées par les États-Unis. | UN | ولم يكن بالوسع شراء الأدوية المتبقية لعدة أسباب تتعلق بالقيود الأمريكية. |
la suspension peut être prolongée de trois semaines en cas de maladie dûment constatée, et résultant de la grossesse ou des couches ou pour des causes intéressant la santé de l'enfant ; | UN | يمكن أن يمدد هذا التوقف لمدة 3 أسابيع في حالة إصابتها بمرض مؤكد على النحو الواجب وناتج عن الحمل أو الولادة أو عن أسباب تتعلق بصحة الطفل؛ |
vi) Lors d'un voyage autorisé pour des raisons de santé, de sûreté ou de sécurité ou dans d'autres cas appropriés, lorsque, de l'avis du Secrétaire général, il existe des raisons impérieuses de payer ces frais. | UN | `6 ' عند السفر المـأذون به لأسباب طبية أو أسباب تتعلق بالسلامة أو الأمن أو في غير ذلك من الحالات المناسبة، إذا رأى الأمين العام أن هناك أسبابا قهرية توجب دفع هذه المصاريف. |
La marginalisation et l'exclusion des enfants handicapés étaient fréquemment défendues pour des raisons de coût. | UN | وكثيراً ما يعزى تهميش واقصاء اﻷطفال المعوقين إلى أسباب تتعلق بالفعالية بالنسبة إلى الكلفة. |
La marginalisation et l’exclusion des enfants handicapés étaient fréquemment défendues pour des raisons de coût. | UN | وكثيرا ما يعزى تهميش وإقصاء اﻷطفال المعوقين إلى أسباب تتعلق بالفعالية بالنسبة إلى الكلفة. |
v) Lors d'un voyage autorisé pour raisons de santé, de sûreté ou de sécurité, ou dans d'autres cas indiqués, si, de l'avis du Secrétaire général, des raisons impérieuses justifient que l'Organisation paie lesdits frais; | UN | ' 5` عند السفر المأذون به لأسباب طبية أو أسباب تتعلق بالسلامة أو الأمن أو في غير ذلك من الحالات المناسبة، إذا رأى الأمين العام أن هناك أسبابا اضطرارية توجب دفع هذه المصاريف؛ |
v) Lors d'un voyage autorisé pour raisons de santé, de sûreté ou de sécurité, ou dans d'autres cas indiqués, si, de l'avis du Secrétaire général, des raisons impérieuses justifient que l'Organisation paie lesdits frais; | UN | ' 5` عند السفر المأذون به لأسباب طبية أو أسباب تتعلق بالسلامة أو الأمن أو في غير ذلك من الحالات المناسبة، إذا رأى الأمين العام أن هناك أسبابا اضطرارية توجب دفع هذه المصاريف؛ |
La prolongation de sa rétention est raisonnable et justifiée par des raisons d'intérêt public et de sécurité publique. | UN | فاستمرار احتجازه معقول وتبرره أسباب تتعلق بالمصلحة العامة والأمن العام. |
La prolongation de sa rétention est raisonnable et justifiée par des raisons d'intérêt public et de sécurité publique. | UN | فاستمرار احتجازه معقول وتبرره أسباب تتعلق بالمصلحة العامة والأمن العام. |
Il existe aussi des raisons d'économie politique qui pourraient amener un gouvernement à adopter une politique budgétaire procyclique. | UN | وهناك أيضاً أسباب تتعلق بالاقتصاد السياسي قد تدفع الحكومة إلى اعتماد سياسات مسايرة التقلبات الدورية. |
Pour votre propre sécurité et des raisons de sécurité nationale, votre anonymat est votre meilleure protection. | Open Subtitles | لسلامة بنفسك و أسباب تتعلق بالأمن القومي، سريتك هي أفضل حماية. |
Certaines législations limitent davantage la portée du contrôle juridictionnel si la décision d'expulsion tire fondement de motifs de sécurité nationale et d'ordre public. | UN | 687 - وفي بعض النظم الوطنية، يكون نطاق المراجعة القضائية لقرارات الطرد أضيق بدرجة أكبر من ذلك عندما يتأسس القرار على أسباب تتعلق بالأمن الوطني أو بالنظام العام(). |
Certaines législations limitent davantage la portée du contrôle juridictionnel si la décision d'expulsion tire fondement de motifs de sécurité nationale et d'ordre public. | UN | 48 - وفي بعض النظم الوطنية، يكون نطاق المراجعة القضائية لقرارات الطرد أضيق بدرجة أكبر من ذلك عندما يستند القرار إلى أسباب تتعلق بالأمن الوطني أو بالنظام العام(). |
3.6 Enfin, l'auteur soutient que l'article 27 du Pacte a été violé, en invoquant des raisons liées à la discrimination raciale dans l'État partie. | UN | 3-6 ويدعي صاحب البلاغ في الختام انتهاك المادة 27 بانياً حجته على أسباب تتعلق بالتمييز العنصري في الدولة الطرف. |
3.6 Enfin, l'auteur soutient que l'article 27 du Pacte a été violé, en invoquant des raisons liées à la discrimination raciale dans l'État partie. | UN | 3-6 ويدعي صاحب البلاغ في الختام انتهاك المادة 27 بانياً حجته على أسباب تتعلق بالتمييز العنصري في الدولة الطرف. |
Ces données démontrent que le décès est directement dû à des causes liées à la grossesse et aurait pu être empêché. | UN | وتبين الأدلة الطبية أن الوفاة نجمت مباشرة عن أسباب تتعلق بالحمل وكان بالإمكان تجنبها. |