"أسباب حالات" - Translation from Arabic to French

    • les causes des
        
    • des causes des problèmes
        
    • les causes de
        
    • les procédures retenues
        
    • motifs des demandes
        
    les causes des crises alimentaires ont aussi évolué dans le temps. UN 8 - لقد تغيرت أيضا أسباب حالات الطوارئ الغذائية على مدار الزمن.
    Toutefois le Comité regrette que l'État partie n'ait pas donné de renseignements statistiques sur les causes des décès en détention ni sur le taux de mortalité dans les lieux de détention. UN ولكن اللجنة تأسف لعدم تقديم الدولة الطرف أي معلومات إحصائية عن أسباب حالات الوفاة أثناء الاحتجاز ولا عن معدل الوفيات في أماكن الاحتجاز.
    Toutefois le Comité regrette que l'État partie n'ait pas donné de renseignements statistiques sur les causes des décès en détention ni sur le taux de mortalité dans les lieux de détention. UN ولكن اللجنة تأسف لعدم تقديم الدولة الطرف أي معلومات إحصائية عن أسباب حالات الوفاة أثناء الاحتجاز ولا عن معدل الوفيات في أماكن الاحتجاز.
    8. Souligne en outre à nouveau l'importance critique que revêt l'aide au relèvement et au développement pour ce qui est de s'attaquer à certaines des causes des problèmes de réfugiés ainsi qu'en ce qui concerne l'élaboration de stratégies de prévention; UN " ٨ - تكرر كذلك تأكيد اﻷهمية البالغة للمساعدة في مجالي التنمية والتأهيل عند معالجة بعض أسباب حالات اللجوء، وفي سياق إعداد الاستراتيجيات الوقائية أيضا؛
    10. Souligne également que l'aide au relèvement et au développement est essentielle pour s'attaquer à certaines des causes des problèmes de réfugiés ainsi que pour l'élaboration de stratégies de prévention; UN ١٠ - تكرر التأكيد أيضا على أن المساعدة في مجالي التنمية والتأهيل ضرورية في معالجة بعض أسباب حالات اللجوء، وكذلك في سياق إعداد الاستراتيجيات الوقائية؛
    Il réitère sa proposition tendant à faire appel à un consultant international privé non seulement pour examiner les causes de retards ou de dérapages budgétaires, mais aussi pour porter un jugement de valeur critique sur l'ensemble du projet. UN وبين أنه يكرر اقتراحه الرامي إلى الاستعانة بخبير استشاري دولي خاص، لا للنظر في أسباب حالات التأخير أو تجاوز الميزانية وحسب، بل ﻹصدار حكم معياري نقدي أيضا على المشروع ككل.
    ii) Qu'est-ce qui fait que les procédures retenues sont inefficaces et trop dispendieuses? UN ' ٢ ' ما هي أسباب حالات انعدام الكفاءة والممارسات غير الاقتصادية؟
    Le Secrétaire général ne conteste pas les conclusions du rapport du Bureau des services de contrôle interne sur les motifs des demandes d’arbitrage. UN ولا يختلف الأمين العام مع أسباب حالات التحكيم التي أوردها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقريره.
    Réponse 29. Le tableau ci-dessous présente des informations sur les causes des suicides survenus en Turquie en 2008, 2007, 2006 et 2005 avec des données ventilées par sexe et des données sur les principales causes de décès chez les femmes et les hommes. UN الإجابة 29 - يقدم الجدول أدناه عن أسباب حالات الانتحار المسجلة في تركيا في السنوات 2008 و 2007 و 2006 و 2005 مع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس وبيانات عن الأسباب الرئيسية للوفيات بين النساء والرجال.
    clos le 31 décembre 2007 Au paragraphe 42, le Comité a recommandé à l'UNICEF de déterminer les causes des retards dans la présentation de rapports aux donateurs par les bureaux extérieurs et de prendre des mesures pour que les rapports soient bien présentés conformément aux accords conclus avec les donateurs. UN 322 - في الفقرة 42، أوصى المجلس بأن تحدد اليونيسيف أسباب حالات التأخير في تقديم تقارير المكاتب الميدانية إلى المانحين، وبأن تضع تدابير لكفالة تقديمها وفقا للاتفاقات المبرمة مع المانحين.
    f) D'entreprendre des études pour évaluer les causes des handicaps dans l'État partie en vue d'élaborer une stratégie de prévention; UN (و) أن تعدّ دراسات لتقييم أسباب حالات الإعاقة في الدولة الطرف بغرض وضع استراتيجية للوقاية من هذه الحالات؛
    47. L'Université des Nations Unies (UNU) a informé le HautCommissaire qu'elle avait mené plusieurs projets de recherche sur les causes des urgences d'origine humaine et les réponses à y apporter ainsi que sur les flux de population internationaux enregistrés pendant la période à l'examen. UN 47- أبلغت جامعة الأمم المتحدة المفوض السامي أنها قامت بتنفيذ مشاريع أبحاث عديدة عن أسباب حالات الطوارئ التي يتسبب فيها الإنسان وعن الاستجابات لها، وعن تدفقات السكان خارج الحدود الوطنية أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    Au paragraphe 252, l'UNICEF a accepté la recommandation du Comité l'invitant une nouvelle fois à déterminer les causes des retards pris par les bureaux de pays dans la présentation de rapports aux donateurs et à prendre les mesures qui s'imposent pour que les rapports soient présentés conformément aux accords conclus avec les donateurs. UN 309 - في الفقرة 252، وافقت اليونيسيف على توصية المجلس المكررة بأن تحدد أسباب حالات التأخير في تقديم المكاتب الميدانية التقارير إلى المانحين، وبأن تضع تدابير لكفالة تقديمها وفقا للاتفاقات المبرمة مع المانحين.
    Au paragraphe 252, l'UNICEF a accepté la recommandation du Comité l'invitant une nouvelle fois à déterminer les causes des retards pris par les bureaux de pays dans la présentation de rapports aux donateurs et à prendre les mesures qui s'imposent pour que les rapports soient présentés conformément aux accords conclus avec les donateurs. UN 312 - في الفقرة 252، وافقت اليونيسيف على توصية المجلس المكررة لها بأن تحدد أسباب حالات التأخير في تقديم المكاتب الميدانية التقارير إلى المانحين، وبأن تضع تدابير لكفالة تقديمها وفقا للاتفاقات المبرمة مع المانحين.
    Il a en particulier été fait mention de deux études, l'une portant sur les causes des situations d'urgence menée conjointement avec le HCR, l'autre sur l'élaboration de politiques à long terme visant à prévenir les situations d'urgence humanitaire . UN وأشارت بالخصوص إلى دراسة عن أسباب حالات الطوارئ، أجرتها الجامعة بالاشتراك مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين(6)، و إلى دراسة أخرى(7) عن وضع سياسات طويلة الأجل ترمي إلى الحيلولة دون حدوث حالات طوارئ إنسانية.
    2. Prie le Comité des commissaires aux comptes de mener une étude spéciale du système intégré de gestion, y compris des procédures suivies pour les achats de biens et de services, afin de déterminer les causes des retards et dépassements de crédits, et de lui faire rapport à sa quarante-neuvième session à l'occasion de l'examen des propositions formulées par le Secrétaire général sur la question; UN ٢ - تطلب إلى مجلس مراجعي الحسابات أن يجري دراسة خاصة لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، بما في ذلك اﻹجراءات المتبعة لشراء الممتلكات والخدمات، بغية تحديد أسباب حالات التأخير وتجاوز مبالغ الاعتمادات، وأن يقدم اليها تقريرا في دورتها التاسعة واﻷربعين، بمناسبة النظر في الاقتراحات المقدمة من اﻷمين العام في هذا الصدد؛ )الرئيسة(
    15. Souligne à nouveau également que l'aide au relèvement et au développement est essentielle pour s'attaquer à certaines des causes des problèmes de réfugiés et pour l'élaboration de stratégies de prévention; UN ١٥ - تعيد أيضا تأكيد أن المساعدة في مجالي التنمية واﻹنعاش ضرورية لمعالجة بعض أسباب حالات اللجوء وفي سياق إعداد الاستراتيجيات الوقائية؛
    10. Souligne à nouveau également que l'aide au relèvement et au développement est essentielle pour s'attaquer à certaines des causes des problèmes de réfugiés ainsi que pour l'élaboration de stratégies de prévention; UN ٠١ - تكرر التأكيد أيضا على أن المساعدة في مجالي التنمية والتأهيل ضرورية في معالجة بعض أسباب حالات اللجوء، وكذلك في سياق إعداد الاستراتيجيات الوقائية؛
    L'équipe spéciale présidentielle chargée d'identifier les causes de retard dans l'exécution de la justice a soumis son rapport en janvier 2008. UN وقدمت فرقة العمل الرئاسية التي شكلت لتحديد أسباب حالات التأخر في توفير العدالة تقريرها في كانون الثاني/يناير 2008.
    Il n'entre pas dans le cadre du présent examen d'analyser les causes de cette confusion mais étant donné qu'une telle situation entraîne des répercussions sur la sélection et la formation des coordonnateurs résidents ainsi que sur l'attractivité du poste, les inspecteurs jugent opportun d'attirer l'attention sur certaines de ces questions. UN ولا يدخل ضمن الولاية المسندة لهذا الاستعراض بحث أسباب حالات سوء التفاهم هذه، لكن بعض جوانب هذه الحالة تترتب عليها آثار في اختيار المنسق المقيم وتدريبه، بل وفي مدى جاذبية منصبه. ولذلك، يرى المفتشان أن من المناسب توجيه النظر إلى بعض هذه المسائل.
    ii) Qu'est-ce qui fait que les procédures retenues sont inefficaces et trop dispendieuses? UN ' ٢ ' ما هي أسباب حالات انعدام الكفاءة والممارسات غير الاقتصادية؟
    a) Les motifs des demandes d’arbitrage; UN أسباب حالات التحكيم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more