les motifs de refus d'une entraide judiciaire sont conformes à la Convention. | UN | وتتسق أسباب رفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة مع أحكام الاتفاقية. |
Le Rapporteur est d'avis que les motifs de refus sont trop nombreux, ce qui peut conduire à des décisions arbitraires et porter atteinte aux droits à la liberté de réunion et à la liberté d'expression. | UN | وهو يعتقد أن أسباب رفض الطلبات مجحفة بشكل مفرط، وقد تؤدي إلى قرارات تعسفية وتنتهك الحق في حرية التجمع والتعبير. |
Les motifs du refus sont indiqués à la personne se présentant pour la visite. | UN | وينبغي توضيح أسباب رفض الزيارة لهؤلاء الأشخاص. |
Il a également été convenu que les motifs de rejet d'une demande d'inscription devaient être traités différemment des motifs de rejet d'une demande de recherche. | UN | واتُّفق أيضاً على ضرورة تناول أسباب رفض طلب التسجيل بطريقة مختلفة عن طريقة تناول أسباب رفض طلب البحث. |
Dans les autres pays de la région, les législations nationales disposaient que la nationalité constituait un motif de refus d'extradition. | UN | أمَّا في بقية الولايات القضائية في المنطقة، فتنص القوانين المحلية على أنَّ الجنسية تشكل أحد أسباب رفض التسليم. |
La décision contient un énoncé détaillé des motifs de refus du statut de réfugié, ou de la protection subsidiaire ou de l'une quelconque des autres formes d'asile. | UN | ويكون القرار مشفوعا ببيان أسباب رفض منح وضع اللاجئ، أو الحماية الفرعية، أو أي من الأشكال المذكورة للجوء في ليتوانيا. |
Motifs de refus, de suspension ou de révocation d'un certificat d'enregistrement | UN | أسباب رفض أو تعليق أو إلغاء تسجيل الأعمال التجارية |
les motifs de refus d'extradition sont déterminés par les accords conclus avec différents États. | UN | تحدد أسباب رفض طلب التسليم بموجب اتفاقات مع مختلف البلدان. |
La banque définit également, sur le plan interne, les motifs de refus d'une relation d'affaires avec un client, et notamment dans les situations suivantes : | UN | ويتعين على المصارف أيضاً أن تحدد على المستوى الداخلي أسباب رفض الدخول في علاقة عمل مع العميل، من قبيل ما يلي: |
L'article 816 de la loi sur la procédure pénale établit les motifs de refus d'une demande d'entraide judiciaire. | UN | وتنصُّ المادة 816 من قانون الإجراءات الجنائية على أسباب رفض تنفيذ طلبات المساعدة. |
les motifs de refus de l'extradition sont énoncés dans la loi sur l'extradition et la loi relative à la remise. | UN | وترد أسباب رفض طلبات تسليم المطلوبين في قانون تسليم المطلوبين وقانون التسليم. |
L'article 552l du Code de procédure pénale énonce les motifs de refus de l'entraide judiciaire. | UN | وتحدّد المادة 5521 من مدونة الإجراءات الجنائية أسباب رفض طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
S'assurer que la finalité discriminatoire d'une demande d'extradition, en raison de la religion de l'intéressé, figure parmi les motifs de refus de l'extradition. | UN | :: ضمان شمول التمييز بسبب الدين ضمن أسباب رفض تسليم المجرمين. |
Les motifs du refus de restitution étaient souvent différents et parfois contradictoires aux divers degrés d'appel. | UN | وكانت أسباب رفض رد الممتلكات مختلفة في الغالب ومتناقضة في بعض الأحيان في كل طور من أطوار الاستئناف. |
La grande majorité des pays préciseraient également les motifs du refus. | UN | وأفادت الغالبية العظمى من البلدان بأنها تُبدي أسباب رفض الطلب. |
Le Code de procédure pénale énumère les motifs de rejet d'une demande d'entraide judiciaire, le secret bancaire n'en faisant pas partie. | UN | ويورد قانون الإجراءات الجنائية أسباب رفض طلب تقديم المساعدة القانونية المتبادلة، ولا تشمل هذه الأسباب السرية المصرفية. |
25. Dans presque tous les États parties, la commission d'une infraction politique figurait parmi les motifs de rejet d'une demande d'extradition. | UN | ٢٥- وقد أدرجت جميع الدول الأطراف تقريباً الطابعَ السياسي للجريمة المرتكبة ضمن أسباب رفض طلب التسليم. |
Peut-être invoqué comme motif de refus de l'octroi de la licence, le risque de détournement du matériel au profit de destinataires autres que ceux déclarés dans la demande. | UN | وأحد أسباب رفض الترخيص، مثلا، هو خطر تحويل المعدات إلى أطراف متلقية أخرى بخلاف الأطراف المذكورة في الطلب. |
Cette décision traite des motifs de refus d'exécution des sentences arbitrales étrangères. | UN | تتناول هذه القضية أسباب رفض إنفاذ قرارات التحكيم الأجنبية. |
En appel, l'auteur était représenté par un avocat confirmé; tous les arguments présentés par l'accusé ont été pris en considération et la Cour a motivé sa décision. | UN | ومثل صاحب البلاغ في استئنافه محام أقدم، وتم النظر في كل الحجج التي قدمها المتهم وقدمت المحكمة أسباب رفض الاستئناف. |
les motifs du rejet d'une demande d'information doivent être notifiés par écrit. | UN | وينبغي أن تذكر أسباب رفض الاستجابة لطلب المعلومات كتابة. |
:: Fixer officiellement, dans la loi et les traités, les motifs pouvant être invoqués pour refuser l'entraide; | UN | :: إضفاء الطابع الرسمي على أسباب رفض المساعدة بموجب القانون والمعاهدات. |
Le jour où la réponse de la municipalité leur est parvenue, l'auteur et les autres organisateurs ont informé la mairie par télécopie qu'ils estimaient que les raisons invoquées pour justifier le rejet de la demande étaient dénuées de fondement. | UN | وقامت صاحبة البلاغ والمنظمون الآخرون، في اليوم نفسه الذي تلقوا فيه رد إدارة المدينة، بإبلاغ الإدارة عن طريق الفاكس بأنهم يرون أن أسباب رفض طلبهم تنظيم الاعتصام هي أسباب واهية. |