"أسباب هذه" - Translation from Arabic to French

    • les causes de ces
        
    • les raisons de ces
        
    • les causes de cette
        
    • les causes de ce
        
    • les raisons de cette
        
    • les raisons de ce
        
    • pourquoi
        
    • des causes
        
    • leurs causes
        
    • cause de ces
        
    • les causes des
        
    • des raisons de ces
        
    • des raisons de cette
        
    • motifs de ces
        
    • des raisons de cet
        
    Les organismes internationaux devraient collaborer avec les commissions régionales et les aider à comprendre les causes de ces anomalies. UN وينبغي للوكالات الدولية أن تتعاون مع اللجان الإقليمية في المساعدة على فهم أسباب هذه الفوارق.
    Dans les paragraphes 50 à 83 de son rapport, le Comité consultatif donne des précisions sur les raisons de ces choix. UN وتقدم اللجنة الاستشارية، في الفقرات من 50 إلى 83 من تقريرها، تفاصيل محددة بشأن أسباب هذه الخيارات.
    Nous pensons nous aussi qu'il s'agit là d'une question politique urgente, et nous sommes d'accord avec ses conclusions sur les causes de cette situation. UN ونعتقد أيضــا أن هــذه مسألــة سياسية عاجلــة، ونوافق على استنتاجاته حول أسباب هذه الحالة.
    Il fallait donc examiner systématiquement les causes de ce phénomène. UN ومن الضروري فحص أسباب هذه المشكلة فحصاً منهجياً.
    Il est déconcertant d'apprendre que le Ministre du travail déclare ne pas connaître les raisons de cette disparité ni les mesures qui sont prises pour y remédier. UN وأضافت أنه مما يثير القلق أن وزير العمل أعلن أنه لا يعلم أسباب هذه الفروق ولا ما اتخذته الحكومة من تدابير للقضاء عليها.
    D'après cette organisation, les violences sexuelles dont elles sont les victimes ont augmenté au fil des ans. les causes de ces formes de sévices et de violence sont diverses. UN وأشارت المنظمة إلى تزايد الإيذاء الجنسي لنساء الباتوا على مر السنين، وإلى تباين أسباب هذه الأشكال من الإيذاء والعنف.
    On peut dresser une liste admise d'actes de terrorisme mais les causes de ces actes sont multiples, dépendent des circonstances et fréquemment sont de nature politique. UN ومن الممكن وضع قائمة متفق عليها للأعمال الإرهابية، ومع ذلك فإن أسباب هذه الأعمال متعددة وظرفية وغالبا سياسية.
    108. les causes de ces accidents étaient les suivantes : UN 108- وكانت أسباب هذه الحوادث على النحو التالي:
    La délégation pourrait-elle confirmer ces informations et expliquer les raisons de ces actions? UN وسأل الوفد عما إذا كان من الممكن تأكيد هذه المعلومات وتفسير أسباب هذه الإجراءات.
    les raisons de ces réserves seront traitées de manière plus détaillée dans la troisième partie du présent rapport. UN وسيتم تناول أسباب هذه التحفظات بالشرح في الجزء الثالث من هذا التقرير.
    Le Comité consultatif demande qu'à l'avenir on explique les raisons de ces changements. UN وتطلب اللجنة أن يتم في المستقبل توضيح أسباب هذه التغيرات.
    Elle pourrait prendre la forme d'une commission administrative chargée de diagnostiquer, cas par cas, les causes de cette situation et de rendre un avis sous forme d'un mémoire. UN وقد يأخذ الحل شكل لجنة إدارية يُعهد إليها بتشخيص أسباب هذه المشكلة على أساس كل حالة على حدة، وتقديم رأيها في شكل مذكرة.
    Nous souhaitons tous mener à bien une réflexion approfondie et honnête sur les causes de cette crise. UN ونحن جميعا مهتمون بالتفكير على نحو عميق وصادق في أسباب هذه الأزمة.
    :: Quelles sont les causes de ce problème dans les différents États? UN :: ما هي أسباب هذه المشكلة في مختلف الولايات؟
    Pourrions-nous avoir des précisions sur les raisons de cette situation? UN هل يمكن أن تفسر لنا أسباب هذه الحالة؟
    Des enquêtes sont en cours pour déterminer les raisons de ce sinistre et les éventuels responsables. UN وتجري تحقيقات لتحديد أسباب هذه الكارثة والمسؤولين المحتملين عنها.
    Les Seychelles ont noté dans leur rapport que les filles ne choisissaient pas les filières techniques et les autorités souhaitaient explorer le pourquoi et le comment de ce phénomène. UN ففي سيشيل، لا تلتحق الفتاة بالدراسات التكنولوجية. ويود هذا البلد أن يفهم أسباب هذه الظاهرة بصورة أفضل.
    Ce fait mérite d'être pris en compte tant dans l'analyse des causes que dans la recherche de solutions à ces conflits. UN وتستحق تلك الحقيقة أن تؤخذ بعين الاعتبار، عند تحليل أسباب هذه الصراعات وفي البحث عن الحلول لها على حد سواء.
    Les ministres soulignent que les objectifs et les cibles de développement durable concernant ces trois phénomènes devraient permettre de s'attaquer à leurs causes déterminantes et d'envisager des mesures préventives et correctives. UN وشددوا على ضرورة أن تعالج أهداف وغايات التنمية المستدامة بشأن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف أسباب هذه الظواهر، بالإضافة إلى اتخاذ التدابير الوقائية والتصحيحية.
    Le manque de délimitation appropriée, d'enregistrement correct et de tenue de cadastres ont été, entre autres, cause de ces litiges. UN وتتمثل بعض أسباب هذه المنازعات في عدم ترسيم حدود الأراضي بصورة ملائمة وعدم تسجيلها وحفظ سجلاتها كما ينبغي.
    134. En même temps, le général Aidid demandait une enquête impartiale sur les causes des attaques. UN ١٣٤ - وطالب جنرال عيديد في ذات الوقت بإجراء تحقيق غير متحيز في أسباب هذه الهجمات.
    L'une des raisons de ces changements est la crise économique asiatique qui a commencé en 1997 et qui a eu une incidence inévitable sur les femmes ainsi que sur d'autres groupes de la population. UN ومن أسباب هذه التغيرات ما تجسد في أثر الأزمة الاقتصادية الآسيوية التي بدأت في عام 1997 والتي كان من المحتم أن تفضي إلى أثرٍ بالنسبة للمرأة فضلاً عن غيرها من الفئات السكانية.
    Sachant que l’une des raisons de cette situation est l’image négative véhiculée sur l’Afrique, UN وإذ يدرك أن أحد أسباب هذه الحالة يرجع الى الصورة السلبية المنتشرة عن أفريقيا،
    Quels que soient les motifs de ces actes criminels, le Rapporteur spécial les condamne vigoureusement et souhaite vivement la disparition de tels crimes afin que la communauté protestante, ainsi que toutes les autres communautés, puissent pleinement vivre sans crainte, ni contrainte, ni autocensure. UN وأيا كانت أسباب هذه اﻷفعال الاجرامية، فإن المقرر الخاص يدينها بقوة، ويتمنى اختفاء هذه الجرائم حتى تتمكن الطائفة البروتستانتية، وغيرها من الطوائف، أن تعيش دون أي خوف أو ضغط أو رقابة ذاتية.
    L'une des raisons de cet état de fait est l'absence d'outils permettant d'évaluer la situation, y compris de statistiques et de données fiables. UN ومن أسباب هذه الحالة انعدام الأدوات المناسبة اللازمة لتقييم الوضع، بما في ذلك الإحصاءات والبـيانات الموثوقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more