"أسبوعا بعد" - Translation from Arabic to French

    • semaines après
        
    • semaines qui suivent
        
    Pendant cette période, ainsi que pendant douze semaines après l'accouchement, ou plus longtemps si nécessaire, sur avis médical, la femme continuera à percevoir son salaire. UN وتتلقى المرأة أجورها خلال هذه الفترة وأيضا لمدة 12 أسبوعا بعد الولادة، أو لفترة أطول إذا كان ذلك مطلوبا وفقا للرأي الطبي.
    Elle peut être versée pendant une période allant jusqu'à 52 semaines après l'âge de la retraite légal si l'incapacité a commencé avant cette date. UN ويجوز دفعها عن مدة تبلغ 52 أسبوعا بعد سن التقاعد الرسمي إذا بدأ العجز قبل هذه النقطة.
    Chacun des parents a droit à un congé individuel de 32 semaines après le congé de maternité de la mère. UN ويحق لكل أب أو أم الحصول على إجازة فردية لمدة تبلغ 32 أسبوعا بعد إجازة الأمومة التي تحصل عليها الأم.
    Étant donné que le Gouvernement a également indiqué qu’en pratique les femmes pouvaient prendre leur congé de maternité complet de 12 semaines après l’accouchement, la Commission espérait que le Gouvernement adopterait une disposition interdisant expressément aux femmes de travailler pendant une période de six semaines après leur accouchement. UN وحيث أن الحكومة أشارت أيضا إلى أن باستطاعة المرأة عمليا بأن تأخذ إجازة اﻷمومة الكاملة لها لمدة ١٢ أسبوعا بعد الولادة، تأمل اللجنة في أن تدخل الحكومة حكما يحظر على المرأة صراحة العمل لمدة ستة أسابيع بعد الولادة.
    C'est ainsi que toutes les mères qui travaillent reçoivent une allocation égale à 80 % de leur salaire durant les 14 semaines qui suivent la naissance d'un enfant. UN فعلى سبيل المثال، تتلقى جميع الأمهات العاملات منحة تساوي 80 في المائة من مرتباتهن لمدة 14 أسبوعا بعد الولادة.
    - Octroi d'un congé de maternité de quatre semaines avant la date présumée de naissance et 14 semaines après celle-ci; UN - إجازة أمومة لمدة أربعة أسابيع قبل الميلاد و 14 أسبوعا بعد الميلاد.
    Par exemple, le projet de résolution prévoit que l'Assemblée générale procéderait à un vote, au plus tard 12 semaines après son adoption, afin d'élire les nouveaux membres permanents du Conseil de sécurité. UN فعلى سبيل المثال، وفقا لمشروع القرار، تشرع الجمعية العامة في موعد لا يتجاوز 12 أسبوعا بعد اعتماده في إجراء تصويت لانتخاب الأعضاء الدائمين الجدد في مجلس الأمن.
    Quand une femme devient enceinte, elle a droit à un congé parental de quatre semaines avant d'accoucher et de 24 semaines après l'accouchement sans rien perdre de son salaire ni de ses indemnités. UN وعندما تصبح المرأة حاملا، فإن لها الحق في إجازة والدية من عملها لمدة أربعة أسابيع قبل الموعد المناسب المتوقع للولادة و 24 أسبوعا بعد الولادة بأجر واستحقاقات كاملة.
    Cette loi revêt une grande importance pour les conditions de travail des femmes puisqu'elle leur donne la possibilité de rester chez elles avec leurs enfants sans rien perdre de leur salaire, ou allocation parentale, quatre semaines avant d'accoucher et 24 semaines après accouchement. UN ولهذا القانون أهمية رئيسية فيما يتعلق بشروط عمل المرأة، حيث أنه يعطي المرأة إمكانية البقاء في البيت مع أطفالها بأجر كامل، أو منحة والدية لمدة 4 أسابيع قبل الولادة و 24 أسبوعا بعد الولادة.
    Quand les femmes deviennent enceintes, elles ont droit à un congé parental à commencer 2 semaines avant la date prévue pour l'accouchement et pendant 21 semaines après celui-ci. UN وعندما تصبح المرأة حاملا، فإن لها الحق في إجازة والدية من عملها لمدة أسبوعين قبل الموعد المتوقع للولادة و 21 أسبوعا بعد الولادة.
    On n'a pas observé d'arriération mentale chez ceux qui avaient été exposés dans les huit semaines suivant la conception, la période la plus sensible était celle de 8-15 semaines après la conception, suivie d'une période beaucoup moins sensible : 16-25 semaines après la conception. UN وفي حين أنه لم يلاحظ أي تخلف عقلي في حالات التعرض لﻹشعاع بعد الحمل بثمانية أسابيع فقد استدل على وجود فترة حساسية تتراوح بين ٨ اسابيع و ١٥ أسبوعا وأعقبتها فترة أقل كثيرا في حساسيتها تراوحت بين ٦ أسابيع و ٥٢ أسبوعا بعد بدء الحمل.
    On n'a pas observé d'arriération mentale chez ceux qui avaient été exposés dans les huit semaines suivant la conception, la période la plus sensible était celle de 8-15 semaines après la conception, suivie d'une période beaucoup moins sensible : 16-25 semaines après la conception. UN وفي حين أنه لم يلاحظ أي تخلف عقلي في حالات التعرض لﻹشعاع قبل مرور ثمانية أسابيع على الحمل فقد استدل على وجود فترة حساسية تتراوح بين ٨ اسابيع و ١٥ أسبوعا تعقبها فترة حساسية أقل تتراوح بين ٦١ و ٥٢ أسبوعا بعد الحمل.
    En outre, en 1988, une nouvelle disposition a allongé la période d'admissibilité aux prestations de maternité, limitée auparavant à la période allant de 8 semaines avant la naissance prévue jusqu'à 17 semaines après la naissance; cette période a été prolongée dune semaine pour chaque semaine pendant laquelle l'enfant demeure à l'hôpital après la naissance. UN وباﻹضافــة إلـى ذلك، فقـد أدخـل العمل في عام ٨٨٩١ بحكم زاد من فرصة الحصول على استحقاقات اﻷمومة التي كانت مقصورة فيما سبق على فترة تمتد من ٨ أسابيع قبل الموعد المنتظر للولادة إلى ٧١ أسبوعا بعد الولادة؛ فقد مددت هذه الفترة بأسبوع مقابل كل أسبوع يقضيه الطفل تحت الرعاية الطبية في المستشفى بعد ولادته.
    et après la naissance En vertu de l'article 336c CO, l'employeur ne peut pas résilier le contrat de travail pendant toute la durée de la grossesse et jusqu'à 16 semaines après l'accouchement. UN 426 - بموجب المادة 336 ج من القانون المتعلق بالتأمين ضد البطالة، لا يمكن لصاحب العمل أن يفسخ عقد العمل أثناء طول فترة الحمل وحتى 16 أسبوعا بعد الولادة.
    Selon cette loi disposait, et cette disposition est maintenue par la nouvelle réglementation, la femme enceinte doit être suivie régulièrement par un médecin pendant la grossesse et doit cesser son travail à partir de la trente-quatrième semaine de grossesse; il lui est accordé un congé payé à partir de six semaines avant et pendant jusqu'à 12 semaines après l'accouchement. UN 475- وكان القانون ينص على أن تحصل المرأة الحامل على العناية الطبية الدورية أثناء الحمل وأن عليها التوقف عن العمل ابتداء من الأسبوع الـ 34 من الحمل مع الحصول على إجازة مدفوعة الأجر مدتها 6 أسابيع منذ ذلك الوقت وتمتد إلى 12 أسبوعا بعد الولادة.
    En vertu du droit du travail et du régime d'assurance sociale, une femme a droit à un congé de maternité payé de 16 semaines après la naissance de son premier enfant et, par la suite, de 18 semaines pour chaque nouvelle naissance (art. 180, par. 1, du Code du travail et art. 32 et 33 de la loi sur les versements d'allocations d'assurance maladie et de maternité). UN 180 - بموجب قوانين العمل وأحكام التأمين، يحق للمرأة إجازة أمومة مدفوعة مدتها 16 أسبوعا بعد ولادة أول طفل لها، وإجازة أمومة مدتها 18 أسبوعا عن كل ولادة لاحقة (الفقرة 1 من المادة 180 من قانون العمل، والمادتان 32 و 33 من قانون دفع التأمينات الاجتماعية فيما يتعلق بالمرض والأمومة).
    Après les élections parlementaires suivantes, la Selm a rétabli, à la demande du nouveau gouvernement, la durée du congé de maternité qui était en vigueur avant 2000, à savoir 16 semaines après la naissance du premier enfant, 18 semaines après la naissance de chaque enfant suivant et 26 semaines en cas de naissances multiples (loi du 21 décembre 2001 sur la modification du Code du travail, en vigueur depuis le 13 janvier 2002). UN وبعد الانتخابات البرلمانية التالية، أعاد مجلس النواب، بناء على طلب الحكومة الجديدة، فترة إجازة الأمومة التي كانت سارية قبل عام 2000، أي 16 أسبوعا بعد أول ولادة، و 18 أسبوعا بعد كل ولادة لاحقة، و 16 أسبوعا في حالة الولادة المتعددة (القانون المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2001 عن تعديل قانون العمل، بدأ نفاذه منذ 13 كانون الثاني/يناير 2002).
    Les personnes qui adoptent un enfant reçoivent des indemnités pendant les 24 semaines qui suivent l'arrivée de l'enfant à leur foyer si les autorités compétentes décident que l'un des parents adoptifs doit demeurer auprès de l'enfant pendant une certaine période et devra donc s'absenter de son travail. UN ويحق للمتبنين الحصول على مزايا لمدة ٢٤ أسبوعا بعد وصول الطفل المتبنى إلى المنزل إذا قررت السلطات المعنية بالتبني أن أحد الوالدين المتبنيين يجب أن يبقى في المنزل مع الطفل لمدة معينة، ومن ثم يجب أن يتغيب عن العمل.
    Pendant la grossesse et pendant les 16 semaines qui suivent l'accouchement, le licenciement est interdit (1173a, art. 49, par. 1, dans le contexte de l'article 113 du Code civil général). UN ويخطر الفصل أثناء الحمل ولمدة 16 أسبوعا بعد الولادة (المادة 1173 (أ)، والفقرة 1 من المادة 49، من القانون المدني العام).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more