Au titre de l'amendement no 37 susmentionné, cette durée additionnelle est passée de deux à trois semaines. | UN | وتم بموجب التعديل رقم 37 لقانون عمالة المرأة، تمديد هذه الفترة الإضافية من أسبوعين إلى ثلاثة أسابيع. |
Chaque Chambre de première instance conduit de front trois procès distincts, dans le cadre d'un calendrier modulé par tranches de deux à six semaines pour chaque procès. | UN | وتضطلع كل دائرة ابتدائية بإجراء ثلاث محاكمات بطريقة متزامنة في مراحل تستغرق من أسبوعين إلى 6 أسابيع لكل محاكمة. |
Chacune des trois chambres mène trois procès simultanément, dont chacun dure de deux à six semaines. | UN | وتجري كل دائرة محاكمة ثلاث محاكمات بطريقة متزامنة في مراحل تستغرق من أسبوعين إلى ستة أسابيع لكل محاكمة. |
La durée nécessaire pour le règlement, qui dépend de la complexité des questions soulevées, va généralement de deux semaines à trois mois. | UN | وبناء على تعقيد المسائل التي أثيرت، فإن الوقت الذي يستغرق للتوصل إلى حل يتراوح ما بين أسبوعين إلى ثلاثة أشهر. |
65. Plusieurs experts s'inquiétaient de la réduction de la durée des sessions, qui était passée de deux semaines à sept jours puis à cinq et enfin à trois. | UN | 65- أعرب عدد من الخبراء عن قلقهم إزاء اختزال مدة الدورات من أسبوعين إلى سبعة أيام، ثم إلى خمسة أيام، ثم إلى ثلاثة أيام. |
Elle se réunit une fois par an pendant deux ou trois semaines (décision du Conseil 1993/207). | UN | وهي تجتمع سنويا لمدة تتراوح من أسبوعين إلى ثلاثة أسابيع )مقرر المجلس ١٩٩٣/٢٠٧(. |
En même temps, la durée du congé qui pourrait être utilisée avant la naissance a été portée de deux à quatre semaines. | UN | وتم أيضا تمديد فترة الإجازة التي يمكن استخدامها قبل الولادة من أسبوعين إلى أربعة أسابيع. |
Le Comité consultatif a été informé que la remise en état des installations exigerait deux à trois semaines de travail et que le coût de la démobilisation avait été calculé sur la base de 60 000 combattants. | UN | وأبلِغت اللجنة بأن إعادة تأهيل المرافق تحتاج من أسبوعين إلى ثلاثة أسابيع وأنه أجريت حسابات على أساس تسريح ٠٠٠ ٠٦ مقاتل. |
Le traitement des prévisions devrait prendre deux à trois semaines. | UN | ويستغرق تجهيز هذه التقديرات من أسبوعين إلى ثلاثة أسابيع. |
L'équipe d'enquêteurs resterait pendant deux à trois semaines lors de chacune des trois missions; | UN | وسيمكث فريق المحققين في البلد لمدة تتراوح من أسبوعين إلى ثلاثة أسابيع في كل مرة؛ |
Les déplacements du Conseiller spécial comprennent, presque chaque mois, des voyages de deux à trois semaines au Yémen. | UN | وتشمل أنماط سفر المستشار الخاص السفر إلى اليمن، كل شهر تقريباً، لمدة أسبوعين إلى ثلاثة أسابيع في المرة الواحدة. |
Ça prendra deux à trois semaines, mais après ça, vous pourrez jouer sans problème. | Open Subtitles | ستستغرق العملية من أسبوعين إلى ثلاثة لكن بعد ذلك، ينبغي أن تكون قادراً على اللعب دون مشكلة |
Elle se compose de 53 membres élus pour un mandat de trois ans et se réunit chaque année pour une période de deux à trois semaines. Le Département lui fournit les services fonctionnels et techniques dont elle a besoin. | UN | وتتكون اللجنة من 53 عضوا، ينتخبون لفترة عضوية مدتها ثلاث سنوات، وتجتمع سنويا لمدة تتراوح من أسبوعين إلى ثلاثة أسابيع، وتوفر الإدارة لها الخدمات الفنية والتقنية. |
J'ai remarqué, soit dit en passant, nombre de déclarations faites par vous suivant lesquelles il vous faudrait deux à trois semaines pour déterminer si l'Iraq coopère à nouveau pleinement. | UN | وقد لاحظت عرضا، من بياناتكم العديدة أنكم تحتاجون من أسبوعين إلى ٣ أسابيع، كيما تتمكنوا من إعداد تقرير عما إذا كان العراق قد عاد إلى التعاون التام أم لا. |
* Un congé payé de deux à quatre semaines accordé aux travailleuses victimes d'un avortement ou de l'accouchement prématuré d'un enfant non viable; | UN | * أجازة مدفوعة اﻷجر لمدة أسبوعين إلى أربعة أسابيع للنساء العاملات اللاتي يتعرضن لﻹجهاض الطارئ أو ولادة طفل مبتسر غير قادر على الحياة. |
L'une des commissions a proposé de ramener la durée de son débat général de deux semaines à une semaine. | UN | وقد اقترحت إحدى اللجان تخفيض المدة المخصصة لمناقشتها العامة من أسبوعين إلى أسبوع واحد. |
Réduction du délai nécessaire au traitement des lots réceptionnés (ramené de deux semaines à une) | UN | تقليص الوقت اللازم للعمل المتراكم من أجل تجهيز الشحنات الواردة من أسبوعين إلى أسبوع واحد |
Dans trois autres bureaux extérieurs, ces retards ont été de deux semaines à huit mois. | UN | وفي ثلاثة مكاتب فرعية أخرى، فإن الاتفاقات الفرعية المعقودة مع الشركاء المنفذين تأجلت من أسبوعين إلى ثمانية أشهر بعد بدء تنفيذ المشروع. |
Dans trois autres bureaux extérieurs, ces retards ont été de deux semaines à huit mois. | UN | وفي ثلاثة مكاتب فرعية أخرى، فإن الاتفاقات الفرعية المعقودة مع الشركاء المنفذين تأجلت من أسبوعين إلى ثمانية أشهر بعد بدء تنفيذ المشروع. |
Le Gouvernement envisage d'élargir le champ d'application des ordonnances de protection pour couvrir les ex-conjoints et les enfants et en portant la durée des ordonnances d'expulsion de deux semaines à un mois. | UN | ويتم النظر في إمكانية توسيع نطاق أوامر الحماية لكي تشمل الأزواج السابقين والأطفال وتمديد فترة أوامر الإجلاء من أسبوعين إلى شهر. |
Selon certaines informations, lorsque de telles personnes sont arrêtées, on les punit parfois en les envoyant effectuer un service actif sans formation, ou avec une formation de deux ou quatre semaines, ce qui accroît le risque de mort violente. | UN | وزُعم أن هؤلاء الأشخاص، بعد إلقاء القبض عليهم، عوقبوا أحياناً بإرسالهم إلى الخدمة الفعلية دون تدريب أو بتدريب لمدة أسبوعين إلى أربعة أسابيع فقط، مما يزيد مخاطر الموت العنيف. |
En ce qui concerne les missions d'enquête, la mission de deux semaines en Chine que le Rapporteur spécial envisageait de faire à la fin de juin 2004 a été remise à plus tard dans l'année, à la demande du Gouvernement chinois. | UN | 6 - وفيما يتعلق ببعثات تقصي الحقائق، كان المقرر الخاص يتوقع أن يقوم ببعثة لمدة أسبوعين إلى الصين في نهاية حزيران/يونيه 2004. ولكن، أجلت الزيارة بناء على طلب الحكومة إلى وقت لاحق من هذا العام. |
Le 27 décembre 2003, en raison de son état de santé critique, il a été libéré de prison avec l'obligation de se présenter deux fois par semaine au Département local du Ministère de l'intérieur; à ces occasions, il a été régulièrement roué de coups. | UN | وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 2003، وبسبب حالته الصحية الحرجة، أطلق سراحه وطلب منه أن يقدم نفسه مرة كل أسبوعين إلى الدائرة المحلية لوزارة الداخلية حيث كان يتعرض بانتظام للضرب. |