deux semaines après les attaques sur la capitale britannique, un nouveau gouvernement est en fonction et la ville a commencé à faire peau neuve. | Open Subtitles | أسبوعين بعد الهجمات العنيفة على العاصمة البريطانية، لقد تم تشكيل حكومة جديدة، وبدأ الأعمار في المدينة. |
Et voilà où sont les 4400, deux semaines après leur sortie. | Open Subtitles | هنا، حيث يكمن 4400 شخص الآن بعد أسبوعين بعد إطلاق سراحهم |
Congé de paternité : Le père d'un enfant a le droit de s'absenter de son travail pendant une période pouvant atteindre deux semaines après la naissance ou l'arrivée de l'enfant au foyer ou - moyennant l'accord de l'employeur - dans les 14 semaines qui suivent immédiatement la naissance. | UN | الإجازة الوالدية: يحق لأب الطفل التغيب عن العمل لفترة تصل إلى أسبوعين بعد ولادة الطفل أو استقباله في المنزل، أو في غضون الأسابيع الأربعة عشر الأولى إذا تم ذلك بالاتفاق مع رب العمل. |
Ce redéploiement doit être achevé dans un délai de deux semaines suivant le déploiement de la Mission de maintien de la paix et vérifié par la Mission de maintien de la paix. | UN | ويجب إنهاء عملية إعادة النشر هذه في غضون أسبوعين بعد نشر بعثة حفظ السلام وعلى البعثة التحقق من ذلك. |
Ce redéploiement doit être achevé dans un délai de deux semaines suivant le déploiement de la Mission de maintien de la paix et vérifié par la Mission de maintien de la paix. | UN | ويجب إنهاء عملية إعادة النشر هذه في غضون أسبوعين بعد نشر بعثة حفظ السلام وعلى البعثة التحقق من ذلك. |
Aux termes des nouvelles dispositions, les mères sont tenues de rester chez elles pendant les deux semaines qui suivent l'accouchement. | UN | والقانون يفرض الآن إلتزاما على الأمهات بأن يبقين في المنزل لمدة أسبوعين بعد الولادة. |
Il estime qu’il faudrait plutôt appliquer immédiatement la recommandation du Comité des commissaires aux comptes, figurant au paragraphe 26 de son rapport, et, comme le prescrit le règlement du FNUAP, procéder automatiquement au recouvrement des avances qui n’ont pas été réglées dans les deux semaines qui suivent le voyage. | UN | بل ترى اللجنة أنه ينبغي تنفيذ توصية المجلس الواردة في الفقرة ٢٦ من تقريره على الفور، وأنه ينبغي، وفقا ﻷنظمة الصندوق، أن يجري بصورة آلية استرداد المبالغ التي لا تتم تسويتها في غضون أسبوعين بعد السفر. |
6.2 Le Comité prend note de l'allégation selon laquelle M. Arutyunyan est resté détenu au secret pendant les deux semaines qui ont suivi son transfert à Tachkent. | UN | 6-2 وتلاحظ اللجنة الادعاء بأن السيد أروتيونيان قد أودع في الحبس الانفرادي لمدة أسبوعين بعد نقله إلى طشقند. |
L'exposition, qui s'est poursuivie pendant deux semaines après la clôture du Sommet, a accueilli plus de 10 000 visiteurs, dont le Président du Mali, Alpha Oumar Konaré, et quelque 2 000 élèves et étudiants de la région de Lomé. | UN | وظل المعرض مستمرا لمدة أسبوعين بعد اختتام مؤتمر القمة وزاره ما يزيد على 000 10 شخص، من بينهم ألفا عمر كوناري، رئيس مالي، وحوالي 2000 من تلاميذ وطلبة منطقة لومي. |
Elle escomptait que ce dernier donnerait son accord au procès—verbal dans un délai de deux semaines après la réunion. | UN | وقد توقعت شركة " غريكسا " أن تتم موافقة حكومة العراق في غضون أسبوعين بعد الاجتماع. |
448. Le 23 février 1993, les FDI ont fermé une école au camp de réfugiés de Tulkarem pour deux semaines après un incident de jets de pierres. | UN | ٤٤٨ - في ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٣، أغلق جيش الدفاع الاسرائيلي مدرسة في مخيم طولكرم للاجئين لمدة أسبوعين بعد حادثة رمي الحجارة. |
239. Des préoccupations sont exprimées également au sujet de la règle des deux semaines qui interdit aux travailleurs étrangers de chercher du travail ou de rester à Hong-kong plus de deux semaines après l'expiration de leur contrat de travail. | UN | ٢٣٩ - ويعرب عن القلق أيضا بشأن " قاعدة اﻷسبوعين " التي تحظر على العمال اﻷجانب البحث عن العمل أو البقاء في هونغ كونغ أكثر من أسبوعين بعد انتهاء عقود العمل. |
Plus de deux semaines après avoir été informée de ces difficultés et suite à la réception d'une lettre officielle de la Présidence de l'Organisation de la Conférence islamique, l'Union européenne a présenté une formulation destinée à tenir compte des préoccupations exprimées par ces délégations. | UN | 60 - وأضافت قائلة إن الاتحاد الأوروبي، بعد ما يزيد على أسبوعين بعد أن أُبلغ بهذه الصعوبات وبعد أن تلقى رسالة رسمية من رئيس منظمة المؤتمر الإسلامي، قد خرج علينا بصيغة من قبيل الزعم أنها ترمي إلى الاهتمام بشواغل هذه الوفود. |
Ce redéploiement doit être achevé dans un délai de deux semaines suivant le déploiement de la Mission de maintien de la paix et vérifié par la Mission de maintien de la paix. | UN | ويجب إنهاء عملية إعادة النشر هذه في غضون أسبوعين بعد نشر بعثة حفظ السلام وعلى البعثة التحقق من ذلك. |
Ce redéploiement doit être achevé dans un délai de deux semaines suivant le déploiement de la Mission de maintien de la paix et vérifié par la Mission de maintien de la paix. | UN | ويجب إنهاء عملية إعادة النشر هذه في غضون أسبوعين بعد نشر بعثة حفظ السلام وعلى البعثة التحقق من ذلك. |
Ce redéploiement doit avoir lieu dans un délai de deux semaines suivant le déploiement de la mission de maintien de la paix et être vérifié par la mission. | UN | وستنتهي عملية إعادة النشر هذه، في غضون أسبوعين بعد نشر أفراد بعثة حفظ السلام، وستتولى البعثة التحقق من ذلك. |
Le tribunal a estimé qu’un achat de remplacement dans les deux semaines suivant l’inexécution des obligations était effectué dans un délai raisonnable. | UN | وقررت المحكمة أن الشراء البديل خلال فترة أسبوعين بعد عدم التنفيذ يكون قد أجرى خلال فترة معقولة. |
On impose une période de réflexion de 48 heures, et dans les deux semaines qui suivent l'avortement, les femmes concernées doivent assister à des réunions de planification familiale pour être informées des méthodes de contraception. | UN | وتُفرض فترة للتفكير مدتها 48 ساعة، وخلال أسبوعين بعد الإجهاض يتوجب على هؤلاء النساء أن يحضرن جلسات للتثقيف على تنظيم الأسرة حتى يتم إخبارهن بطرائق منع الحمل. |
67. Si des informations supplémentaires sont demandées pendant la semaine de l'examen, la Partie visée à l'annexe I doit s'efforcer dans la mesure du raisonnable de les fournir dans les deux semaines qui suivent la semaine de l'examen. | UN | 67- وإذا طُلبت معلومات إضافية خلال الأسبوع المخصص للاستعراض، يتعين على الطرف المدرج في المرفق الأول بذل كل جهد معقول لتقديم هذه المعلومات في غضون أسبوعين بعد الأسبوع المخصص للاستعراض. |
< < Le Comité prend note de l'allégation selon laquelle M. Arutyunyan est resté détenu au secret pendant les deux semaines qui ont suivi son transfert à Tachkent. | UN | " تلاحظ اللجنة الادعاء بأن السيد أروتيونيان قد أودع في الحبس الانفرادي لمدة أسبوعين بعد نقله إلى طشقند. |
Une assistance technique complémentaire a été également fournie au Bénin, à l’aide d’un consultant qui a fourni des conseils relatifs à l’établissement des rapports pendant une période de deux semaines à l’issue de l’atelier. | UN | ٢٦ - وقد قُدمت متابعة للمساعدة التقنية إلى بنن شملت قيام مستشار لتقديم التوجيه بشأن إعداد التقارير على مدى فترة أسبوعين بعد اختتام الحلقة التدريبية. |