La FAO a indiqué qu'en moyenne, il fallait compter environ une semaine pour la procédure d'adjudication et une à deux semaines pour la procédure d'appel d'offres. | UN | وذكرت المنظمة أن عملية تجهيز العطاءات التي تقوم بها تستغرق من أسبوع إلى أسبوعين، وعملية التعاقد تستغرق نحو أسبوع واحد. |
Les données sont généralement recueillies par trois agents qui travaillent en équipe avec trois membres du secrétariat de la Commission pour une période d'environ une à deux semaines dans chaque ville. | UN | وبصفة عامة، يعمل ثلاثة من عملاء التسعير في فريق مع ثلاثة أعضاء من أمانة اللجنة لفترة نحو أسبوع إلى أسبوعين في كل موقع. |
Les données sont généralement recueillies par trois agents qui travaillent en équipe avec trois membres du secrétariat de la Commission pour une période d'environ une à deux semaines dans chaque ville. | UN | وبصفة عامة، يعمل ثلاثة من عملاء التسعير في فريق مع ثلاثة أعضاء من أمانة اللجنة لفترة نحو أسبوع إلى أسبوعين في كل موقع. |
En vertu de l'article 570, quiconque calomnie ou injurie une autre personne encourt une peine d'une semaine à trois mois d'emprisonnement. | UN | والمادة 570 من قانون العقوبات تنص على أن يعاقب على القدح بأحد الناس وكذلك على التحقير بالحبس من أسبوع إلى ثلاثة أشهر. |
Les premiers demandent de une semaine à un mois à un enquêteur pour achever ses investigations et produire son rapport. | UN | وفي قضايا الغش في الاستحقاقات، يلزم لمحقق واحد ما يتراوح من أسبوع إلى شهر من العمل لكي يكمل التحقيق ويعد تقريرا عنه. |
une ou deux semaines sont nécessaires pour établir le fonds une fois que la Plénière l'a approuvé | UN | أسبوع إلى أسبوعين لإنشاء الصندوق بمجرد موافقة الاجتماع العام |
Quelque 230 personnes ont assisté à des cours de formation accélérée d'une durée d'une à six semaines. | UN | وحضر زهاء ٢٣٠ شخصا الدورات التدريبية قصيرة اﻷجل التي تتراوح مدتها بين أسبوع إلى ستة أسابيع التي توفرها جامعة اﻷمم المتحدة. |
Ils devront peut—être consacrer une à trois semaines de leur temps à l'examen des inventaires et à l'établissement du rapport ainsi qu'à l'examen des réactions des Parties visées à l'annexe I. | UN | وقد يلزم أسبوع إلى ثلاثة أسابيع من وقت الخبير لاستعراض قوائم الجرد وإعداد التقرير والنظر في الردود الواردة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول. |
Ces fonds devraient permettre à l'Office de ne pas supprimer de programmes essentiels et d'attaquer l'année 1997 avec un fonds de roulement couvrant une à deux semaines d'activités. | UN | وتدل التقديرات على أن هذه اﻷموال من شأنها أن تساعد الوكالة في تجنب وقف البرامج الضرورية وأن تدخل عام ٧٩٩١ برأس مال عامل يغطي العمليات لفترة تمتد من أسبوع إلى أسبوعين. |
Certains composés organophosphorés peuvent induire des symptômes retardés une à quatre semaines après une exposition aiguë ayant ou non provoqué des symptômes immédiats. | UN | وقد تحدث بعض المبيدات العضوية الفوسفاتية أعراضاً متأخرة تبدأ بعد أسبوع إلى أربعة أسابيع من التعرض الحاد الذي قد تكون له أعراض مباشرة أو لا تكون. |
Une quarantaine de séminaires d'une à 10 semaines sont organisés chaque année dans les quatre domaines suivants : rédaction et édition, conception graphique, gestion des médias et déontologie de l'information. | UN | ستة وثلاثون حلقة دراسية، مدة الحلقة الدراسية من أسبوع إلى عشرة أسابيع سنويا وذلك في أربعة مجالات دراسية: الكتابة والتحرير، واﻷشكال البيانية والتصميم، وإدارة وسائط الاعلام، وآداب المهنة في مجال وسائط الاعلام. |
Le Programme alimentaire mondial (PAM) a indiqué que, si les routes menant à Freetown n'étaient pas ouvertes sous peu, de façon à permettre d'acheminer librement les importations commerciales et les denrées alimentaires venant de l'intérieur du pays, il se pourrait que les pénuries de vivres s'aggravent dans la ville dans une à trois semaines. | UN | وفي هذه اﻷثناء، حذر برنامج اﻷغذية العالمي من تفاقم نقص اﻷغذية في مدينة فريتاون في غضون أسبوع إلى ثلاثة أسابيع ما لم تفتح الطرق المؤدية إليها على وجه السرعة ليتيسر تدفق الواردات التجارية واﻷغذية من المناطق الداخلية للبلد. |
c) La durée des sessions des commissions (de une à trois semaines) est en général suffisante. | UN | )ج( رئي أن الوقت المخصص لدورات اللجان - أسبوع إلى ثلاثة أسابيع - ملائم على وجه العموم. |
Toute personne qui, oralement ou par écrit, demande à un juge de prendre parti pour ou contre une partie à un litige est passible d'une peine d'emprisonnement d'une semaine à un mois et d'une amende de LS 100. | UN | من استعطف قاضياً كتابة كان أو مشافهة لمصلحة أحد المتداعين أو ضده عوقب بالحبس من أسبوع إلى شهر وبالغرامة مائة ليرة. |
Au Ghana et à Maurice, les délais moyens de dédouanement ont été ramenés d'une semaine à une demi—journée. | UN | فقد خفضت غانا وموريشيوس متوسط زمن التخليص الجمركي من أسبوع إلى نصف يوم. |
Je dirais qu'il a été arraché il y a une semaine à dix jours. | Open Subtitles | أقدُر إنه تمت إزالتهِ قبل أسبوع إلى 10 أيام |
ii) limiter la perte accumulée du contenu radioactif pendant une semaine à une valeur ne dépassant pas 10 A2 pour le krypton 85 et A2 pour tous les autres radionucléides. | UN | `٢` وأن يقيد الفقدان المتجمع للمحتويات المشعة في مدة أسبوع إلى 10 A2 للكربتون -٥٨ كحد أقصى، وA2 لجميع النويدات المشعة اﻷخرى كحد أقصى. |
Est également une infraction, punissable d'un emprisonnement d'une semaine à trois mois accompagné d'une amende, le fait de diffamer une personne oralement, par des gestes, des menaces, ou par un écrit ou un dessin, ou dans une communication téléphonique ou télégraphique. | UN | وكذلك على التحقير الحاصل بالكلام والحركات أو التهديد والتحقير بكتابة أو رسم أو من خلال مخابرة هاتفية أو برقية بالحبس من أسبوع إلى ثلاثة أشهر وبغرامة مالية. |
Cours internationaux d'une ou deux semaines sur des sujets à choisir en fonction des priorités des gouvernements, à l'intention d'une vingtaine de responsables gouvernementaux et d'experts universitaires | UN | دورات دراسية دولية مدتها من أسبوع إلى أسبوعين لفائدة حوالي 20 مسؤولا حكوميا وخبيرا أكاديميا عن مواضيع تختار حسب أولويات الحكومات |
Après une ou deux semaines, une dyspnée accompagnée d'un œdème pulmonaire peuvent surgir, conduisant à une fibrose pulmonaire massive entraînant la mort par insuffisance respiratoire. | UN | وبعد فترة تمتد من أسبوع إلى أسبوعين، قد تحدث صعوبة في التنفس مع تكوّن ودمة رئوية تؤدي إلى تليف رئوي شديد والوفاة بسبب عسر التنفس. |
Après une ou deux semaines, une dyspnée accompagnée d'un œdème pulmonaire peuvent surgir, conduisant à une fibrose pulmonaire massive entraînant la mort par insuffisance respiratoire. | UN | وبعد فترة تمتد من أسبوع إلى أسبوعين، قد تحدث صعوبة في التنفس مع تكوّن ودمة رئوية تؤدي إلى تليف رئوي شديد والوفاة بسبب عسر التنفس. |
6. À New York comme à Genève, le nombre total de réunions prévues dépasse la capacité normale, encore que l'utilisation de la capacité permanente puisse varier selon la période de l'année, voire d'une semaine à l'autre. | UN | ٦ - والعدد اﻹجمالي للاجتماعات المبرمجة في نيويورك وجنيف يتجاوز القدرة المقررة لهما، على الرغم من أن استخدام القدرة الدائمة يمكن أن يتباين في أوقات مختلفة من السنة، بل ومن أسبوع إلى آخر. |