À cet égard, je voudrais attirer l'attention sur le projet de décision adopté par le Groupe, qui figure au paragraphe 9 du rapport. | UN | وفي هـــذا الصـــدد، أود أن أسترعي الانتباه إلى مشروع المقرر الذي اعتمــده الفريــق، كما يــرد في الفقرة ٩ من التقرير. |
Je voudrais aussi attirer l'attention sur des problèmes humanitaires qui étaient précédemment débattus à chaque session de l'Assemblée générale. | UN | وأود كذلك أن أسترعي الانتباه إلى المسائل الإنسانية التي كانت في العادة تناقش خلال كل دورة للجمعية العامة. |
Je voudrais attirer l'attention sur la situation particulière de mon pays où prolifèrent de nombreux groupuscules politico-militaires, équipés d'armes de guerre, conséquence d'un long conflit. | UN | وأود أن أسترعي الانتباه إلى الحالة الخاصة القائمة في بلدي، حيث توجــد جماعات سياسيـــة وعسكرية عديدة مجهزة باﻷسلحة، وذلك نتيجة للصراع الذي دار أمدا طويلا. |
Je souhaiterais appeler l'attention sur d'autres questions que mon pays juge importantes. | UN | اسمحوا لي بأن أسترعي الانتباه إلى مسائل إضافية ذات أهمية بالنسبة إلى بلدي. |
Je voudrais appeler l'attention sur quelques cas particuliers qui continueront d'occuper le Conseil au cours de l'année à venir. | UN | وأود أن أسترعي الانتباه إلى بضع قضايا محددة سوف تستمر في استحواذ اهتمام المجلس في السنة المقبلة. |
À ce sujet, je voudrais attirer l'attention de l'expérience de la République de Macédoine en matière de TIC. | UN | وفي ذلك السياق، أود أن أسترعي الانتباه إلى تجربة جمهورية مقدونيا مع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات حتى الآن. |
Toutefois, je voudrais appeler votre attention sur quelques points. | UN | ولكن، اسمحوا لي أن أسترعي الانتباه إلى بضعة عناصر. |
J'aimerais attirer l'attention sur le fait que, non seulement la guerre a rassemblé tous les peuples, mais qu'en outre elle a donné un exemple d'entente dont le monde peut s'inspirer. | UN | وأود أن أسترعي الانتباه إلى أن الحرب لم توحد بين جميع الشعوب فحسب؛ ولكنها ضربت مثالا للتفاهم يمكن للعالم أن يتعلم منه. |
Je voudrais également attirer l'attention sur le fait que les maisons de retraite n'existent pas en Ouzbékistan : les retraités vivent entourés de leur famille et de leurs amis. | UN | وأود أيضا أن أسترعي الانتباه إلى أنه لا توجد دور للمسنين في أوزبكستان: فالمتقاعدون يعيشون في كنف أسرهم وأصدقائهم. |
Je voudrais encore attirer l'attention sur des problèmes auxquels sont confrontés les enfants de certaines parties du globe. | UN | وأود كذلك أن أسترعي الانتباه إلى مشاكل يواجهها الأطفال في بعض أنحاء العالم. |
Je voudrais attirer l'attention sur certains des éléments qui sont contenus dans ce document. | UN | وأود أن أسترعي الانتباه إلى بعض العناصر الواردة في هذه الوثيقة. |
Je souhaiterais également attirer l'attention sur deux autres questions : les droits des femmes et le droit à l'éducation. | UN | واسمحوا لي أن أسترعي الانتباه إلى قضيتين أخريين هما حقوق المرأة والحق في التعليم. |
Je voudrais attirer l'attention sur deux des 14 paragraphes dispositifs du projet de résolution, en raison de leur importance particulière. | UN | وأود في هذا الصدد أن أسترعي الانتباه إلى فقرتين من فقرات المنطوق الأربع عشرة لأهميتهما. |
Ici, je tiens à attirer l'attention sur le projet de décision. | UN | وهنا، أود أن أسترعي الانتباه إلى مشروع المقرر. |
Je voudrais appeler l'attention sur la question des enfants dans les conflits armés. | UN | اسمحوا لي أن أسترعي الانتباه إلى قضية الأطفال في الصراعات المسلحة. |
Cependant, je voudrais saisir cette occasion pour souligner le sens général de nos vues et pour appeler l'attention sur les divers aspects de la question. | UN | غير أنني أود أن أغتنم الفرصة لكي أؤكد المغزى الرئيسي لآرائنا ولكي أسترعي الانتباه إلى مختلف جوانب هذه المسألة. |
Aujourd'hui, je voudrais appeler l'attention sur quatre domaines essentiels qui exigent, selon nous, que nous améliorions tous notre réponse. | UN | واليوم أود أن أسترعي الانتباه إلى أربعة مجالات رئيسية نشعر فيها بأن هناك حاجة إلى أن نُحسّن جميعنا استجابتنا. |
Je partage sans réserve les vues exprimées par certains orateurs précédents quant à la menace que pose le terrorisme international et je voudrais appeler l'attention sur l'une de ses manifestations spécifiques, à savoir le terrorisme informatique international. | UN | وإنني إذ أؤيد تأييدا كاملا الآراء التي أعرب عنها المتكلمون السابقون المتعلقة بتهديد الإرهاب الدولي، فإنني أسترعي الانتباه إلى أحد مظاهره المحددة، الإرهاب الدولي باستخدام الحاسوب. |
Je voudrais aussi appeler l'attention sur la récente déclaration conjointe faite par 60 militaires de haut rang à la retraite des Etats—Unis, de la Fédération de Russie et d'autres pays. | UN | وأود أيضاً أن أسترعي الانتباه إلى البيان المشترك الذي أصدره مؤخراً نحو ٠٦ ضابطاً متقاعداً من كبار ضباط الولايات المتحدة وروسيا وبلدان أخرى. |
Je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur les paragraphes du dispositif particulièrement significatifs du projet de résolution. | UN | وأود في هذا الصدد أن أسترعي الانتباه إلى فقرتين من فقرات المنطوق الإثنتي عشرة وذلك لأهميتهما. |
Je voudrais tout particulièrement appeler votre attention sur deux succès obtenus l'année dernière dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | أود، بصفة خاصة، أن أسترعي الانتباه إلى موضوعين أحرزنا فيهما النجاح في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار. |
J'attire à présent l'attention sur le point 110 de l'ordre du jour, intitulé < < Revitalisation des travaux de l'Assemblée générale > > . | UN | والآن أسترعي الانتباه إلى البند 110 من جدول الأعمال، المعنون ' ' تنشيط أعمال الجمعية العامة``. |