"أسترعي الانتباه إلى" - Translation from Arabic to French

    • attirer l'attention sur
        
    • appeler l'attention sur
        
    • attirer l'attention de
        
    • appeler votre attention sur
        
    • attire à présent
        
    À cet égard, je voudrais attirer l'attention sur le projet de décision adopté par le Groupe, qui figure au paragraphe 9 du rapport. UN وفي هـــذا الصـــدد، أود أن أسترعي الانتباه إلى مشروع المقرر الذي اعتمــده الفريــق، كما يــرد في الفقرة ٩ من التقرير.
    Je voudrais aussi attirer l'attention sur des problèmes humanitaires qui étaient précédemment débattus à chaque session de l'Assemblée générale. UN وأود كذلك أن أسترعي الانتباه إلى المسائل الإنسانية التي كانت في العادة تناقش خلال كل دورة للجمعية العامة.
    Je voudrais attirer l'attention sur la situation particulière de mon pays où prolifèrent de nombreux groupuscules politico-militaires, équipés d'armes de guerre, conséquence d'un long conflit. UN وأود أن أسترعي الانتباه إلى الحالة الخاصة القائمة في بلدي، حيث توجــد جماعات سياسيـــة وعسكرية عديدة مجهزة باﻷسلحة، وذلك نتيجة للصراع الذي دار أمدا طويلا.
    Je souhaiterais appeler l'attention sur d'autres questions que mon pays juge importantes. UN اسمحوا لي بأن أسترعي الانتباه إلى مسائل إضافية ذات أهمية بالنسبة إلى بلدي.
    Je voudrais appeler l'attention sur quelques cas particuliers qui continueront d'occuper le Conseil au cours de l'année à venir. UN وأود أن أسترعي الانتباه إلى بضع قضايا محددة سوف تستمر في استحواذ اهتمام المجلس في السنة المقبلة.
    À ce sujet, je voudrais attirer l'attention de l'expérience de la République de Macédoine en matière de TIC. UN وفي ذلك السياق، أود أن أسترعي الانتباه إلى تجربة جمهورية مقدونيا مع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات حتى الآن.
    Toutefois, je voudrais appeler votre attention sur quelques points. UN ولكن، اسمحوا لي أن أسترعي الانتباه إلى بضعة عناصر.
    J'aimerais attirer l'attention sur le fait que, non seulement la guerre a rassemblé tous les peuples, mais qu'en outre elle a donné un exemple d'entente dont le monde peut s'inspirer. UN وأود أن أسترعي الانتباه إلى أن الحرب لم توحد بين جميع الشعوب فحسب؛ ولكنها ضربت مثالا للتفاهم يمكن للعالم أن يتعلم منه.
    Je voudrais également attirer l'attention sur le fait que les maisons de retraite n'existent pas en Ouzbékistan : les retraités vivent entourés de leur famille et de leurs amis. UN وأود أيضا أن أسترعي الانتباه إلى أنه لا توجد دور للمسنين في أوزبكستان: فالمتقاعدون يعيشون في كنف أسرهم وأصدقائهم.
    Je voudrais encore attirer l'attention sur des problèmes auxquels sont confrontés les enfants de certaines parties du globe. UN وأود كذلك أن أسترعي الانتباه إلى مشاكل يواجهها الأطفال في بعض أنحاء العالم.
    Je voudrais attirer l'attention sur certains des éléments qui sont contenus dans ce document. UN وأود أن أسترعي الانتباه إلى بعض العناصر الواردة في هذه الوثيقة.
    Je souhaiterais également attirer l'attention sur deux autres questions : les droits des femmes et le droit à l'éducation. UN واسمحوا لي أن أسترعي الانتباه إلى قضيتين أخريين هما حقوق المرأة والحق في التعليم.
    Je voudrais attirer l'attention sur deux des 14 paragraphes dispositifs du projet de résolution, en raison de leur importance particulière. UN وأود في هذا الصدد أن أسترعي الانتباه إلى فقرتين من فقرات المنطوق الأربع عشرة لأهميتهما.
    Ici, je tiens à attirer l'attention sur le projet de décision. UN وهنا، أود أن أسترعي الانتباه إلى مشروع المقرر.
    Je voudrais appeler l'attention sur la question des enfants dans les conflits armés. UN اسمحوا لي أن أسترعي الانتباه إلى قضية الأطفال في الصراعات المسلحة.
    Cependant, je voudrais saisir cette occasion pour souligner le sens général de nos vues et pour appeler l'attention sur les divers aspects de la question. UN غير أنني أود أن أغتنم الفرصة لكي أؤكد المغزى الرئيسي لآرائنا ولكي أسترعي الانتباه إلى مختلف جوانب هذه المسألة.
    Aujourd'hui, je voudrais appeler l'attention sur quatre domaines essentiels qui exigent, selon nous, que nous améliorions tous notre réponse. UN واليوم أود أن أسترعي الانتباه إلى أربعة مجالات رئيسية نشعر فيها بأن هناك حاجة إلى أن نُحسّن جميعنا استجابتنا.
    Je partage sans réserve les vues exprimées par certains orateurs précédents quant à la menace que pose le terrorisme international et je voudrais appeler l'attention sur l'une de ses manifestations spécifiques, à savoir le terrorisme informatique international. UN وإنني إذ أؤيد تأييدا كاملا الآراء التي أعرب عنها المتكلمون السابقون المتعلقة بتهديد الإرهاب الدولي، فإنني أسترعي الانتباه إلى أحد مظاهره المحددة، الإرهاب الدولي باستخدام الحاسوب.
    Je voudrais aussi appeler l'attention sur la récente déclaration conjointe faite par 60 militaires de haut rang à la retraite des Etats—Unis, de la Fédération de Russie et d'autres pays. UN وأود أيضاً أن أسترعي الانتباه إلى البيان المشترك الذي أصدره مؤخراً نحو ٠٦ ضابطاً متقاعداً من كبار ضباط الولايات المتحدة وروسيا وبلدان أخرى.
    Je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur les paragraphes du dispositif particulièrement significatifs du projet de résolution. UN وأود في هذا الصدد أن أسترعي الانتباه إلى فقرتين من فقرات المنطوق الإثنتي عشرة وذلك لأهميتهما.
    Je voudrais tout particulièrement appeler votre attention sur deux succès obtenus l'année dernière dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN أود، بصفة خاصة، أن أسترعي الانتباه إلى موضوعين أحرزنا فيهما النجاح في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار.
    J'attire à présent l'attention sur le point 110 de l'ordre du jour, intitulé < < Revitalisation des travaux de l'Assemblée générale > > . UN والآن أسترعي الانتباه إلى البند 110 من جدول الأعمال، المعنون ' ' تنشيط أعمال الجمعية العامة``.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more