"أسرة الدول" - Translation from Arabic to French

    • la famille des nations
        
    • concert des nations
        
    • la famille des États
        
    • la famille des pays
        
    • la communauté des nations
        
    • sein de la famille
        
    Je voudrais réaffirmer la totale solidarité de mon pays avec les pays africains, qui tous appartiennent à la famille des nations en développement. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى على تضامن بلدي الكامل مع البلدان الأفريقية، وكلها تنتمي إلى أسرة الدول النامية.
    Nous partageons tous les aspirations du peuple de Bosnie-Herzégovine qui souhaite une intégration plus étroite dans la famille des nations et des institutions européennes. UN فنحن جميعا نشارك شعب البوسنة والهرسك طموحاته في أن يتكامل البلد بشكل أوثق مع أسرة الدول والمؤسسات اﻷوروبية.
    Les vents du changement démocratique radical touchent la plus grande partie de la famille des nations. UN وقد هبت رياح التغيير الديمقراطي الكاسحة على الجزء اﻷعظم من أسرة الدول.
    C'est pourquoi, mon gouvernement a reconnu l'État de Palestine et fait sienne son aspiration légitime à devenir membre de plein droit du concert des nations. UN وفي هذا السياق، اعترفت حكومتي بفلسطين بوصفها دولة وتؤيد تطلعها المشروع لأن تصبح عضواً كامل العضوية في أسرة الدول.
    Je voudrais aussi souhaiter la bienvenue au Monténégro dans la famille des États. UN وأود أيضا أن أرحب بالجبل الأسود في أسرة الدول.
    Le Timor-Leste, est sorti de celui de la violence et a rejoint la famille des pays libres. UN وخرجت تيمور الشرقية من غمام العنف وانضمت إلى أسرة الدول الحرة.
    La Pologne est maintenant considérée comme un membre fiable et respecté de la communauté des nations démocratiques. UN وتعتبر بولندا اﻵن عضوا يعول عليه ويحظى بالاحترام في أسرة الدول الديمقراطية.
    Il y a un pays, néanmoins, qui ne bénéficie pas de ce principe, étant donné qu'il est exclu de la famille des nations. UN غير أن هناك بلدا واحدا غير مستفيد من هذا المبدأ، وذلك لأنه مستبعد من أسرة الدول.
    Notre attachement exprès à la poursuite des intérêts que nous partageons avec la famille des nations asiatiques sera un élan nouveau et ferme dans la politique étrangère de notre gouvernement. UN وسيكون الالتزام الصريح بالسعي من أجل المصالح التي نتشاطرها مع أسرة الدول اﻵسيوية بمثابة زخم جديد وقوي في السياسة الخارجية لحكومتنا.
    Les accords d'unité nationale qui ont facilité le succès du processus d'intégration de l'Afrique du Sud à la famille des nations démocratiques montrent, une fois de plus, que toute entreprise d'édification nationale doit toujours se fonder sur le dialogue et la compréhension entre les grandes forces politiques. UN فاتفاقات الوحدة الوطنية التي مكنت جنوب افريقيا من الاندماج بنجاح في أسرة الدول الديمقراطية إنما تُظهر مرة أخرى أن محاولة بناء اﻷمة يجب أن تستند دائما الى الحوار والتفاهم بين القوى السياسية الرئيسية.
    Cette progression de la démocratie continue encore aujourd'hui, elle a élargi la famille des nations démocratiques par de nouvelle additions où les idéaux de la démocratie viennent de triompher. UN ومسيرة الديمقراطية هذه لا تزال مستمرة اليوم، وقد وسﱠعت أسرة الدول الديمقراطية عن طريق إضافات جديدة انتصرت فيها المُثُل الديمقراطية.
    À cette fin, nous avons également conçu plusieurs programmes et initiatives de sensibilisation afin que tous les États désireux de rejoindre la famille des nations opposées à la guerre chimique soient en mesure de le faire facilement. UN ولتحقيق هذه الغاية، وضعنا عدة برامج ومبادرات توعية لضمان أن تتمكن جميع الدول الراغبة في الانضمام إلى أسرة الدول التي تعارض الحرب الكيميائية من أن تفعل ذلك بيسر.
    Je lui rends hommage avec d'autant plus de plaisir que l'Estonie et la République tchèque partagent une histoire semblable et ont effectué des démarches conjointes pour devenir membres de la famille des nations démocratiques, de l'Union européenne et de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. UN ويسرني بشكل خاص أن أفعل ذلك في ضوء التشابه التاريخي بين إستونيا والجمهورية التشيكية ومساعينا المشتركة للانضمام إلى أسرة الدول الديمقراطية والاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي.
    La situation exige une approche basée sur un partenariat participatif de grande envergure au sein de la famille des nations, et une assistance technique pour mettre en place des institutions efficaces qui tirent parti de la capacité d'adaptation et du potentiel du peuple somalien. UN وتستدعي هذه الحالة انتهاج أسرة الدول نهج شراكة تشاركي عريض القاعدة، وتقديم المساعدة الفنية في بناء مؤسسات تتسم بالكفاءة وتُفعِّل إمكانية الشعب الصومالي وقدرته على التكيف.
    Un contexte aussi favorable permet à mon pays de jeter les bases d'une économie émergente, car faire du Congo un État moderne et prospère, appelé à prendre toute sa place dans le concert des nations libres et modernes est l'ambition du Président Denis Sassou Nguesso. UN إن هذه الحالة المواتية ستسمح لبلدي بأن يرسي أساسا للاقتصاد الناشئ. وفي الواقع، إن رئيس البلد دونيس ساسو نغيسو يطمح إلى جعل البلد دولة حديثة ومزدهرة، تؤدي دورها في أسرة الدول الحديثة.
    Le peuple de la Montagne Noire, Crna Gora, Monténégro, a pris la décision démocratique d'assumer son indépendance et de prendre sa place dans le concert des nations souveraines. UN لقد اتخذ أبناء شعب الجبل الأسود (كرنا غورا)، قرارا ديمقراطيا بأن ينالوا استقلالهم ويأخذوا مكانهم في أسرة الدول ذات السيادة.
    Cela permettra au concert des nations d'affronter l'avenir avec confiance et de réaliser le noble objectif de la Charte : < < préserver les générations futures du fléau de la guerre > > . UN وسيمكن ذلك أسرة الدول من مواجهة المستقبل بثقة وتحقيق الهدف النبيل للميثاق، وهو: " أن ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب " .
    On y contribuera également en rétablissant au plus vite la République fédérale de Yougoslavie dans sa qualité de membre à part entière de la famille des États européens. UN كما سيؤدي إلى تيسير استعادة يوغوسلافيا الفورية لعضويتها الكاملة في أسرة الدول الأوروبية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Il n'y a pas d'État plus désireux que la Bulgarie de voir la Yougoslavie s'intégrer le plus rapidement possible à la famille des États démocratiques des Balkans. UN ليس هناك بلـد لـه مصلحة في اندماج يوغوسلافيا في أقرب وقت ممكن في أسرة الدول البلقانية الديمقراطية أكبر من مصلحة بلغاريا.
    En tant que démocratie de date récente, le Guyana est fier de faire partie de la famille des pays libres. UN تفخر غيانا، كديمقراطية ناشئة، أن تكون جزءاً من أسرة الدول الحرة.
    Il ne cherche qu'à faire partie de la communauté des nations et à partager ses connaissances et son savoir-faire avec le reste du monde. UN إن كل ما تسعى إليه أن تكون جزءا من أسرة الدول وأن تتقاسم معارفها وخبراتها مع بقية العالم.
    Au début de l'année, nous nous sommes félicités des élections organisées sous l'égide des Nations Unies, qui ont permis à l'Erythrée de vivre une transition pacifique vers l'indépendance, et nous l'avons accueillie au sein de la famille africaine qu'est l'Organisation de l'unité africaine. UN وفي وقت سابق من هذا العام، أثنينا على الانتخابات التي جرت برعاية اﻷمم المتحدة، والتي سمحت لاريتريا بالتحول السلمي إلى الاستقلال، ورحبنا بها في منظمة الوحدة الافريقية التي هي أسرة الدول الافريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more