"أسرة الزوج" - Translation from Arabic to French

    • la famille du mari
        
    • patronymique du mari
        
    • la famille de l'époux
        
    • la famille de son mari
        
    Ce sont les femmes mariées sans enfant qui, parfois connaissent des difficultés dans la famille du mari et quelque fois de la part de celui-ci. UN وأما النساء المتزوجات ممن ليس لديهن أطفال، فيواجهن في بعض الأحيان صعوبات داخل أسرة الزوج ومع زوجهن في أحياناً أخرى.
    La plupart de ces comportements sont le fait de la famille du mari, qui, lorsque des biens de valeur sont en jeu, tient à les reprendre, laissant ainsi la veuve et ses enfants sans rien du tout. UN وتأتي معظم أنواع السلوك هذه من أسرة الزوج التي تصر، عندما تكون هناك ممتلكات منقولة قيمة، على استعادة ملكيتها مما يترك المرأة الأرملة وأطفالها دون أي شيء على الإطلاق.
    En cas d'absence du mari constatée par le tribunal, ou en cas de son décès, la femme co-gère le ménage avec un membre de la famille du mari. UN وفي حالة غياب الزوج، وعلى المحكمة أن تقر بغيابه، أو في حالة وفاته، تقوم المرأة بإدارة شؤون الأسرة بمساعدة فرد من أفراد أسرة الزوج.
    Précédemment, la femme mariée était tenue d'adopter le nom patronymique du mari. UN وكان يتعين على المرأة قبل صدور ذلك القانون بمجرد تعاقدها على الزواج أن تقبل باسم أسرة الزوج.
    Il consiste plutôt à penser que la veuve doit avoir des relations sexuelles avec un membre de la famille de l'époux défunt pour que l'esprit de celui-ci soit libéré. UN إذ هو يتمثل في الاعتقاد بأن على الأرمل أو الأرملة أن تنام مع فرد من أفراد أسرة الزوج المتوفي بغرض الإفراج عن روحه.
    La moitié des biens est alors héritée par la veuve, et l'autre moitié par la famille du mari et par les enfants nés de ce mariage. La veuve jouit du droit d'usufruit, comme déjà décrit. UN فترث الأرملة نصفه وترث أسرة الزوج المتوفى وأولاده من الزواج النصف الآخر، مع احتفاظ الأرملة بحق الانتفاع، كما سبق وصفه.
    Le Congo a ceci peut-être d'inhabituel qu'il fait participer la famille du mari aux questions d'héritage, mais les droits des veuves sont protégés par la loi. UN وذكرت أنه قد لا يكون من المعتاد في الكونغو إشتراك أسرة الزوج في أمور الميراث، ولكن القانون يحمي حقوق الأرامل.
    Certains couples quittent leurs familles après le mariage ou vont vivre avec la famille du mari ou de la femme selon les conditions. UN فبعض المتزوجين يتركون عائلاتهم بعد الزواج أو ينتقلون إلى العيش مع أسرة الزوج أو الزوجة حسب الظروف.
    Dans certaines communautés, l'application du droit coutumier a des effets catastrophiques pour la veuve, car la famille du mari peut revendiquer la maison et la quasi-totalité des biens du foyer. UN ولتطبيق القانون العرفي بشأن الوراثة في بعض المجتمعات الناميبية عواقب وخيمة بالنسبة لﻷرامل اللاتي يفاجأن بأن أسرة الزوج تطالب بالمنزل وجميع أصول اﻷسرة المعيشية.
    La moitié est héritée par sa femme, et l'autre moitié par la famille du mari et par les enfants nés de ce mariage. UN فإن اعتمد خيار الملكية المشتركة، تُقسم ممتلكات الزوج إلى نصفين فترث زوجته النصف وترث أسرة الزوج وأولاده من الزواج النصف الآخر.
    Dans ce contexte, la nécessité de donner une instruction aux filles n'est pas valorisée parce que beaucoup de familles estiment qu'elles n'ont aucun intérêt à investir dans l'éducation de la femme puisque c'est la famille du mari qui bénéficiera des avantages de cet investissement. UN وفي هذا السياق لا تولى أهمية تُذكر لتعليم الفتيات لأن أُسراً عديدة ترى أنها لا تجني أية فائدة من الاستثمار في تعليم المرأة لأن أسرة الزوج هي التي ستنتفع بفوائد هذا الاستثمار.
    D'après le droit coutumier, les femmes n'ont pas le droit d'hériter de terres de leur mari décédé et sont souvent accusées de sorcellerie de sorte que la famille du mari puisse recueillir l`héritage. UN فالقانون العرفي يحرم الأرملة من أن ترث أرض زوجها المتوفى، وكثيرا ما تتهم بأنها تمارس السحر، حتى تستطيع أسرة الزوج أن ترثه.
    Vu la pratique du barlake, selon laquelle la famille du mari doit payer la famille de sa femme, dans la culture timoraise une famille qui a beaucoup de filles est considérée comme bénie. UN وبسبب ممارسة ثمن العروس، حيث يجب على أسرة الزوج أن تدفع مبلغا لأسرة زوجته، تعتبر الأسرة التي لديها كثير من البنات محظوظة في الثقافة التيمورية.
    Concrètement, il arrive que les veuves qui regagnent leur domicile après un conflit le trouvent occupé par les membres masculins de la famille du mari défunt, qui font valoir leur droit d'occupation en se fondant sur les régimes coutumiers encore prédominants. UN ومن الناحية العملية، عادت الأرامل إلى منازلهن الأصلية بعد انتهاء النزاع ليجدنها وقد احتلها الذكور من أعضاء أسرة الزوج المتوفى الذين ادعوا لأنفسهم حقوقا على أساس الأنظمة العرفية السائدة.
    57. En Guinée équatoriale, la dot est une pratique traditionnelle ancestrale qui consiste, pour la famille du mari, à faire don de biens à la famille de la femme pour prouver le sérieux de la promesse de mariage. UN 57- ودفع المهر عادة تقليدية موروثة عن الأسلاف في غينيا الاستوائية تقدم فيها أسرة الزوج سلعاً لأسرة الزوجة كدليل على الطابع الجدي للالتزام.
    1. Vivre avec la famille du mari UN 1- العيش مع أسرة الزوج
    Depuis 1990, la femme peut, lorsqu'elle contracte mariage, adopter ou non le nom patronymique du mari lorsqu'elle sollicite l'établissement de ses pièces d'identité. UN منذ عام ١٩٩٠، يمكن للمرأة في بلدنا عند تعاقدها على الزواج أن تستخدم اسم أسرة الزوج أو لا تستخدمه لحظة تقديم الطلبات بشأن وثائق هويتها الشخصية.
    Malgré l'entrée en vigueur de la Loi No 22, en 1990, il est fréquent que les femmes, décidant de ne pas invoquer ces dispositions, incorporent le nom patronymique du mari à leur propre nom. UN وبالرغم من دخول القانون رقم ٢٢ حيز النفاذ منذ عام ١٩٩٠، فمن اﻷمور الشائعة في بلدنا ألا تختار المرأة ذلك لكي تدرج اسم أسرة الزوج في اسمها.
    Dans le cas des mariages coutumiers, les droits de propriété de la femme souvent ne sont pas pris en compte car c'est une pratique établie que la femme fait partie du foyer de l'homme après son mariage et que si l'époux décède, la terre revient à la famille de l'époux. UN وفي حالة الزواج العرفي، يتم في كثير من الأحيان تجاهل حقوق المرأة في الممتلكات لأنه جرت العادة على أن المرأة تنتقل إلى بيت الرجل عند الزواج، وإذا توفي الزوج، تعود الأرض إلى أسرة الزوج.
    96. Beaucoup de femmes subissent souvent des violences conjugales perpétrées par leurs propres maris ou un membre de la famille de l'époux en cas d'engagement politique non consenti par ces derniers. UN 96- تعاني نساء كثيرات من العنف الزوجي الذي غالباً ما يرتكبه أزواجهن أو أحد أفراد أسرة الزوج في حالة النشاط السياسي الذي لا يقبله هؤلاء.
    Les mariages arrangés sont encore communs et lors du mariage la femme va vivre dans la famille de son mari. UN وما زال الزواج المرتَّبُ عائلياًّ شائعاً، وعند الزواج تنتقل الزوجة إلى أسرة الزوج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more