"أسرة تعيش" - Translation from Arabic to French

    • familles vivant
        
    • familles vivent
        
    • ménages vivant
        
    • familles qui vivaient
        
    • familles habitant
        
    • familles réparties
        
    • familles qui vivent
        
    • familles vivaient encore
        
    • de familles
        
    Nous avons également élaboré un programme, le Réseau pour l'égalité des chances, dont bénéficient plus de 70 000 familles vivant dans l'extrême pauvreté. UN وأنشأنا كذلك برنامجاً يسمى شبكة الفرص، ويستفيد منه أكثر من 000 70 أسرة تعيش في فقر مدقع.
    Sur les 3,6 millions de familles vivant au Mozambique, 3,2 millions dépendent de l'agriculture pour vivre. UN وتكسب 3.2 مليون أسرة، من أصل 3.6 مليون أسرة تعيش في موزامبيق، عيشها من الزراعة.
    Environ 2 600 familles vivant sur l'eau ont bénéficié de mesures de relogement dans la capitale. UN وأعيد تأهيل حوالي 600 2 أسرة تعيش في بيوت عائمة في العاصمة.
    Malheureusement, environ 2 700 familles vivent toujours en centre d'accueil collectif en Bosnie-Herzégovine, et la recherche de solutions durables appropriées pour toutes ces familles constitue sans aucun doute la première des priorités pour la Bosnie-Herzégovine. UN وللأسف، لا تزال 700 2 أسرة تعيش في مراكز الرعاية الجماعية في البوسنة والهرسك، وإيجاد حلول مناسبة ودائمة لهؤلاء الأشخاص هو، بلا شك، أولوية من الأولويات التي حددتها البوسنة والهرسك.
    308. Les recettes fiscales du chef local de Bwiza proviennent d’une taxe hebdomadaire de 500 francs congolais prélevée auprès des 9 600 ménages vivant actuellement dans cette localité. UN 308 - ويحصل الزعيم المحلي لبويزا الإيرادات من خلال ضريبة أسبوعية قدرها500 فرنك كونغولي من 600 9 أسرة تعيش حاليا في بويزا.
    Au nord-est de Zanguilan, à Ketchikly, la Mission a vu 13 familles qui vivaient dans des conditions meilleures que celles d'Oudgyoun. UN ورأت البعثة في كيشيكلي شمال شرق زانغيلان 13 أسرة تعيش في ظروف أحسن من ظروف أودغيون.
    Plus de 6 000 familles en ont bénéficié directement dans le cadre de projets d'adaptation au changement climatique et de projets de développement durable entrepris avec 4 500 familles habitant dans des zones protégées. UN واستفادت أكثر من 000 6 أسرة بشكل مباشر من ذلك بواسطة مشروعات التكيف مع تغير المناخ ومشروعات التنمية المستدامة التي نفذت بمشاركة 500 4 أسرة تعيش في المناطق المحمية.
    Ont bénéficié de cette inscription au registre de la propriété 1 629 familles réparties dans huit départements et dans 37 communes. UN وقد مُنح سند الملكية لعدد 629 1 أسرة تعيش في 37 مجتمعاً محلياً داخل 8 ولايات في البلد.
    L'on estime à plus de 300 millions le nombre de familles qui vivent à l'intérieur ou a proximité des forêts tropicales. UN تشير التقديرات إلى أن هناك ما يزيد على 300 مليون أسرة تعيش في الغابات المدارية أو قربها.
    Au 30 juin 1994, la situation de ces 87 familles était demeurée la même : 12 familles vivaient encore dans des conditions extrêmement pénibles, 19 demeuraient mal logées, 38 étaient convenablement logées, et 18 avaient précédemment fait l'acquisition de logements dans le cadre de projets parrainés par les autorités israéliennes. UN وظلت الحالة في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ على ما كانت عليه: ومن هذه اﻷسر البالغ عددها ٨٧ بقيت ١٢ أسرة تعيش في ظروف العسر و ١٩ أسرة تعيش في مساكن حالها لا يدعو إلى الارتياح و ٣٨ أسرة في مساكن حالها يدعو إلى الارتياح، وكانت هناك ١٨ أسرة اشترت من قبل منازل في مشاريع ترعاها السلطات الاسرائيلية.
    Ils ajoutent qu'il s'y trouve un cimetière préeuropéen et que le lagon est un lieu de pêche traditionnel, assurant la subsistance de quelque 30 familles vivant à proximité. UN ويضيفون إلى ذلك أن اﻷرض تضم موقعا لدفن الموتى يرجع إلى ما قبل وصول اﻷوروبيين وأن البحيرة ما برحت تستخدم لصيد اﻷسماك وتوفر سبل العيش لنحو ٣٠ أسرة تعيش حول البحيرة.
    Elle fournit des vivres à 140 familles vivant avec le VIH et la tuberculose, nourrit 500 enfants chaque semaine en Afrique du Sud et exécute un vaste programme de restauration scolaire au Kenya. UN وتقدم المنظمة الأغذية لـ 140 أسرة تعيش مع فيروس نقص المناعة البشرية والسل، كما تطعم 500 طفل كل أسبوع في جنوب أفريقيا وتنفذ برنامجاً كبيراً لتقديم وجبة الغداء في المدارس في كينيا.
    Les activités proposées dans le cadre du programme, créé en 1996, qui étaient destinées aux femmes des zones rurales ont été étendues aux zones urbaines et, à la fin 2001, 3,2 millions de familles vivant dans un État d'extrême pauvreté en avaient bénéficié. UN وتم، منذ تأسيس البرنامج، عام 1996، توسيعه ليشمل بالإضافة إلى المناطق الريفية مناطق حضرية، وبحلول عام 2001 كانت قد استفادت منه 3.2 ملايين أسرة تعيش في فقر مدقع.
    À l'heure actuelle, on fournit des vivres et de l'argent à plus de 60 000 familles vivant dans des conditions particulièrement difficiles, et on soutient également les efforts des organismes locaux en faveur de l'autonomisation des femmes et des autres groupes vulnérables. UN ويجري الآن توفير الغذاء والنقد لما يزيد على 000 60 أسرة تعيش في عسر بالغ، كما يجري دعم الجهود المجتمعية لتعزيز تمكين النساء والجماعات الضعيفة الأخرى.
    D'après un mémorandum du Gouvernement daté du 13 août 1997, quelque 3 587 familles vivant en Slavonie orientale ont demandé à vendre ou à échanger leurs biens. UN وطبقاً لمذكرة الحكومة المؤرخة في ٣١ آب/أغسطس ٧٩٩١، طلبت نحو ٧٨٥ ٣ أسرة تعيش في منطقة سلافونيا الشرقية بيع أو استبدال ممتلكاتها.
    À cet égard, le sort de la communauté de réfugiés bédouins, qui compte quelque 3 000 familles vivant dans la zone C, était particulièrement inquiétant, sachant qu'elle n'avait pas accès en toute sécurité et en toute liberté aux pâturages et aux ressources naturelles en eau pour le bétail dont elle tire sa subsistance. UN وفي هذا الصدد، كان مصير جماعة البدو واللاجئين التي تتألف من نحو 000 3 أسرة تعيش في المنطقة جيم، مثار قلق خاص، وكذلك مواشيهم التي يعتمدون عليها في كسب رزقهم بسبب انعدام فرص الوصول الآمن والحر لوصول البدو ومواشيهم إلى المراعي وموارد المياه الطبيعية.
    Le programme de logement du HCR a contribué à réduire le nombre de rapatriés vivant dans des conditions analogues à celles des réfugiés puisqu’il a permis la construction et la remise en état de 100 000 logements et installations communautaires, mais plus de 150 000 familles vivent toujours sous des bâches en plastique et 62 000 environ dans des maisons en très mauvais état. UN وعلى الرغم من أن برنامج المفوضية لتوفير المأوى ساهم في الحد بفضل بناء وإصلاح ٠٠٠ ١٠٠ منزل ومرفق عام، من عدد العائدين الذين يعيشون في أوضاع شبيهة بأوضاع اللاجئين، فلا يزال ما يزيد على ٠٠٠ ١٥٠ أسرة تعيش تحت غطاءات لدائنية ونحو ٠٠٠ ٦٢ أسرة تعيش في منازل أصيبت بأضرار شديدة.
    Depuis 1965, environ 600 coopératives de la Fédération ont été consolidées en Uruguay et près de 20 000 familles vivent dans des maisons et des appartements construits grâce à l'entraide. UN وجرى منذ عام 1965 ضم ما يقرب من 600 اتحاد تعاونيات إلى هذا الاتحاد في أوروغواي، وأصبح زهاء 000 20 أسرة تعيش في مساكن وشقق بنيت بأسلوب التعاضد.
    143. Pour améliorer la disponibilité des services de santé, depuis 2007, tous les ménages vivant en dessous d'un certain seuil de pauvreté bénéficient d'une assurance maladie. UN 143- ومن أجل زيادة القدرة على تحمل كلفة خدمات الرعاية الصحية، شُرِع منذ عام 2007 في تغطية التأمين الصحي لكل أسرة تعيش دون خط معين من الفقر.
    Au nord-est de Zanguilan, à Ketchikly, la Mission a vu 13 familles qui vivaient dans des conditions meilleures que celles d'Oudgyoun. UN ورأت البعثة في كيشيكلي شمال شرق زانغيلان 13 أسرة تعيش في ظروف أحسن من ظروف أودغيون.
    54. Le Bureau de coordination des affaires humanitaires s'est déclaré préoccupé par la situation de 400 familles habitant place de la Nativité car elles étaient pratiquement privées de toute assistance humanitaire depuis la proclamation le 3 avril d'un couvrefeu permanent. UN 54- وأعرب مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية عن قلقه إزاء حالة 400 أسرة تعيش في محيط ساحة المهد، فهم حكماً بدون أية مساعدة إنسانية منذ بداية إعلان حظر التجول بلا انقطاع في 3 نيسان/أبريل.
    Des services d'assainissement (évacuation des ordures ménagères, par exemple) ont été fournis à 1 616 familles réparties dans sept camps pour maintenir le niveau d'hygiène. UN ووفرت خدمات المرافق الصحية من قبيل التخلص من القمامة إلى 616 1 أسرة تعيش في سبعة مخيمات من أجل المحافظة على معايير الصحة.
    265. Actuellement, on dénombre dans le pays 18 000 familles qui vivent dans des établissements ne répondant pas à la loi. UN 265- يوجد في بنما حالياً 000 18 أسرة تعيش في مستوطنات غير قانونية.
    Au 30 juin 1993, la situation de ces 87 familles était pratiquement la même : 12 familles vivaient encore dans des conditions extrêmement pénibles, 19 demeuraient mal logées, 38 étaient convenablement logées, et 18 avaient précédemment fait l'acquisition de logements dans le cadre de projets parrainés par les autorités israéliennes. UN وظلت الحالة في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ على ما كانت عليه تقريبا: فمن هذه اﻷسر البالغ عددها ٨٧ بقيت ١٢ أسرة تعيش في ظروف القسر و ١٩ أسرة تعيش في مساكن حالها لا يدعو إلى الارتياح و ٣٨ أسرة في مساكن حالها يدعو إلى الارتياح، وكانت هناك ١٨ أسرة اشترت من قبل منازل في مشاريع ترعاها السلطات الاسرائيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more