"أسرة ريفية" - Translation from Arabic to French

    • familles rurales
        
    • famille rurale
        
    • ménages ruraux
        
    • familles paysannes
        
    • de familles
        
    Le projet vise à venir en aide à 6 000 familles rurales pauvres et anciens combattants rapatriés. UN ويهدف المشروع إلى مساعدة ٠٠٠ ٦ أسرة ريفية فقيرة وإعادة توطين المقاتلين السابقين.
    Ce sont 77 projets d'activités de production, engageant 6 592 familles rurales, qui ont ainsi abouti dans cinq régions. UN ونُفّذ 77 مشروعاً إنتاجياً لفائدة 592 6 أسرة ريفية تعاني من الفقر المدقع في خمس مناطق.
    Au total, 1 242 familles rurales supplémentaires ont bénéficié d'un meilleur accès à des installations sanitaires. UN وتمكنت 242 1 أسرة ريفية إضافية من الوصول إلى مرافق الصرف الصحي المحسنة.
    Une famille rurale pauvre est plus susceptible de contraindre une de ses filles au mariage pour des raisons financières que pour des raisons religieuses ou culturelles. UN وهناك احتمال أكبر أن ترغم أسرة ريفية فقيرة أحد أفرادها الإناث على الزواج لأسباب مالية وليس لأسباب ثقافية ودينية.
    Le pays compte environ 221 000 ménages ruraux, dont 84 000 sont considérés comme pauvres. UN وهناك حوالي 000 221 أسرة ريفية في البلد، تعتبر 000 84 أسرة منها من الفقراء.
    Au Brésil, 1 % des propriétaires possèdent 46 % de toutes les terres cultivables. 4,5 millions de familles paysannes n'ont pas de terres. UN ففي هذا البلد، يسيطر واحد في المائة من الملاكين على 46 في المائة من مجموع الأراضي الصالحة للزراعة. وتعيش 4.5 ملايين أسرة ريفية بلا أرض.
    L'élevage du bétail constitue rarement la source unique, ou même principale, de subsistance des familles rurales. UN ونادرا ما تمثل تربية اﻷبقار المصدر الوحيد أو حتى المصدر الرئيسي ﻹعاشة أي أسرة ريفية.
    L'agriculture du pays dépend du travail de 4,2 millions de familles rurales. UN وتعتمد احتياجات البلدان الزراعية على أنشطة 4,2 مليون أسرة ريفية.
    En El Salvador, des bons de soins de santé et d'éducation ont été délivrés à 91 000 familles rurales déshéritées. UN ففي السلفادور، تم توفير قسائم للحصول على الرعاية الصحية والتعليم في الريف لما عدده 000 91 أسرة ريفية فقيرة.
    Le programme de mise en valeur de Mahaweli qui a déplacé près de 100 000 familles rurales pour les installer dans des nouveaux peuplements en zone sèche et les programmes intégrés de développement rural font des femmes les épouses des exploitants agricoles plus que des exploitantes ou des productrices économiques autonomes et mettent considérablement moins de moyens économiques à leur portée. UN ففي برنامج مهاويلي للتنمية الذي نقل ما يقارب ٠٠٠ ١٠٠ أسرة ريفية في مناطق المستوطنات الجديدة في المنطقة الجافة، وفي برامج التنمية الريفية المتكاملة، نُظر إلى النساء على أنهن زوجات المزارعين بدل من أن يُنظر إليهن بوصفهن مزارعات أو منتجات اقتصاديات فأدى ذلك إلى حرمانهن من تلقي المدخلات الاقتصادية.
    Des aides sont notamment prévues pour faciliter l'insertion économique des jeunes agriculteurs et la relance de l'activité agricole pour 5 570 familles rurales. UN وسيجري توفير الدعم بصفة خاصة من أجل تيسير إدماج المزارعين الشباب في الاقتصاد وإنعاش الأنشطة الزراعية التي تضطلع بها 570 5 أسرة ريفية.
    Son programme intitulé Familias Guardabosques, que supervise l'Organisation des Nations Unies, implique plus de 90 000 familles rurales dans une entreprise collective de protection de forêts, visant à laisser celles-ci libres de toute culture illicite et à surveiller leur régénération. UN إن برنامج الأسر حارسة الغابات في كولومبيا، الذي تشرف عليه الأمم المتحدة، يضم أكثر من 000 90 أسرة ريفية تبذل مجهودا جماعيا لحماية الغابات، وإبعاد الزراعات غير المشروعة عنها، والإشراف على إصلاحها.
    Ce programme permet à plus de 90 000 familles rurales de contribuer à l'effort collectif visant à entretenir les forêts et éviter les dégâts résultant des cultures illicites servant à la fabrication de stupéfiants. UN ومن خلال هذا البرنامج تشارك أكثر من 000 90 أسرة ريفية في العمل الجماعي المتمثل في العناية بالغابات ومنع الدمار الذي يلي زراعة المحاصيل المستخدمة في إنتاج المخدرات غير المشروعة.
    Il y a quelques semaines, les Nations Unies ont évalué de manière positive le programme de familles forestières, auquel participent 43 000 familles rurales qui ont substitué la protection forestière à la production de drogues et se livrent à une agriculture de remplacement. UN فقبل بضعة أسابيع، قيمت الأمم المتحدة بشكل ايجابي برنامج الأسر لرعاية الغابات، الذي يغطي 000 43 أسرة ريفية استبدلت زراعة المخدرات بحماية الغابات وزراعة المحاصيل البديلة.
    Il y a jusqu'ici près de 2 millions de familles rurales pauvres à avoir pu bénéficier des services financiers du système bancaire par l'intermédiaire des SHG, dont 84 % sont formés exclusivement de femmes. UN وحتى الآن تمكن ما يقرب من 2 مليون أسرة ريفية فقيرة من الحصول على خدمات مالية من النظام المصرفي الرسمي عن طريق جماعات العون الذاتي التي تشكِّل نسبة 84 في المائة منها الجماعات النسائية الخالصة.
    Nous proposons comme politique concrète le programme des familles garde-forestières qui demande à plus de 90 000 familles rurales de participer à des travaux collectifs pour protéger la forêt, éviter que des drogues illicites y soient cultivés et veiller à son reboisement là où elle a été détruite. UN ولدينا كسياسة ثابتة برنامجا للأسر الحامية للغابات تشارك فيه أكثر من 000 90 أسرة ريفية في جهد تعاوني لحماية الغابات المطرية ومنع استغلالها في المخدرات المحظورة وكفالة استعادة عافيتها في الأماكن التي فقدتها.
    11. En 2007, le Gouvernement avait lancé avec succès un programme de bons de production alimentaire qui bénéficierait à 75 000 familles rurales sur une période de cinq ans et qui, grâce à un mécanisme de transfert, leur donnerait les moyens de produire des aliments. UN 11- وفي عام 2007، شرعت الحكومة في تنفيذ برنامج يقدم قسائم لإنتاج الأغذية الذي تستفيد منه 000 75 أسرة ريفية على مدى فترة خمس سنوات من خلال آلية للتحويلات، توفر لهذه الأسر وسائل الإنتاج.
    Niu Yanhong Âgée de 18 ans, Niu Yanhong a été adoptée très jeune par une famille rurale de la province de Ganzu. UN تبنت يانهونغ، التي تبلغ من العمر 18 عاما، أسرة ريفية في مقاطعة غانسو حينما كانت طفلة صغيرة.
    Dans ce cadre, il est envisagé de permettre à 1 750 000 ménages supplémentaires d'accéder à l'eau potable et 355 000 ménages ruraux de s'équiper d'un système autonome d'évacuation des excréments et des eaux usées ménagères. UN وفي هذا الإطار، يُعتزم تزويد 000 175 أسرة إضافية بمياه الشرب و 000 355 أسرة ريفية بنظام مستقل للتخلص من الفضلات والمياه المنزلية المستعملة.
    46. Selon le Gouvernement, en réponse aux problèmes et questions soulevés par le Comité (CEDAW/C/VEN/Q/4-6/Add.1), quelque 10 000 familles paysannes ont obtenu des terres en vertu de la loi sur les terres de 2001. UN 46 - وقالت إنه طبقا لردود الحكومة بشأن المسائل والأسئلـــة التــي طرحتهـــا اللجنـةCEDAW/C/VEN/Q/) 4-6/Add.1)، هناك نحو 000 10 أسرة ريفية حصلت على أراض بموجب قانون الأراضي لعام 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more