"أسرة صاحب الشكوى" - Translation from Arabic to French

    • la famille du requérant
        
    • familiale avait
        
    • le requérant et sa famille
        
    la famille du requérant a ensuite été constamment harcelée par la police, qui essayait de savoir où il se trouvait. UN وبعد ذلك، تعرضت أسرة صاحب الشكوى للمضايقة من جانب الشرطة في محاولة لمعرفة مكان وجوده.
    Le temple de la famille du requérant faisait partie de ceux qui ont été détruits. UN فمعبد أسرة صاحب الشكوى من المعابد التي دُمّرت.
    la famille du requérant vit en Europe et il ne possède donc plus aucun lien en Turquie et plus particulièrement à Istanbul où déjà avant de partir il n'avait pas de réseau social ou familial. UN وتعيش أسرة صاحب الشكوى في أوروبا، وبالتالي لم تعد له هناك أي روابط في تركيا، فما بالك باسطنبول، حيث لم تكن له قبل مغادرتها أي صلات اجتماعية أو أسرية.
    Cet interrogatoire serait en soi une persécution qui est par ailleurs susceptible de mettre d'autres membres de la famille du requérant en danger. UN وسيكون الاستجواب نفسه بمثابة اضطهاد، قد يعرض أيضاً أفراداً آخرين من أسرة صاحب الشكوى للخطر.
    2.5 Après son arrivée en Suède, le requérant a appris que son père avait été menacé à plusieurs reprises et que la maison familiale avait été vandalisée. UN 2-5 وبعد وصول صاحب الشكوى إلى السويد، تعرَّض والد صاحب الشكوى، على ما يُزعم، لتهديدات عديدة وتعرض منزل أسرة صاحب الشكوى للسرقة والتخريب.
    6.4 L'État partie soutient que les allégations de torture formulées par le requérant et sa famille reposaient uniquement sur les déclarations du requérant et que leur examen n'a fait apparaître aucun élément objectif prouvant qu'il avait effectivement été torturé. UN 6-4 وتؤكد الدولة الطرف أن ادعاءات التعذيب من قبل أسرة صاحب الشكوى تستند فقط إلى الشكاوى التي تقدم بها هو، وأن فحص تلك الشكاوى لم يسفر عن أدلة موضوعية تثبت أنه تعرض للتعذيب.
    la famille du requérant vit en Europe et il ne possède donc plus aucun lien en Turquie et plus particulièrement à Istanbul où déjà avant de partir il n'avait pas de réseau social ou familial. UN وتعيش أسرة صاحب الشكوى في أوروبا، وبالتالي لم تعد له هناك أي روابط في تركيا، فما بالك باسطنبول، حيث قبل مغادرتها لم تكن له أي شبكة اجتماعية أو أسرية.
    Cet interrogatoire serait en soi une persécution qui est par ailleurs susceptible de mettre d'autres membres de la famille du requérant en danger. UN وسيكون الاستجواب بنفسه بمثابة اضطهاد، مما قد يعرض للخطر أيضاً أفراداً آخرين من أسرة صاحب الشكوى.
    2.3 Une partie de la famille du requérant a des liens avec les mouvements de résistance kurde. UN 2-3 لبعض أفراد أسرة صاحب الشكوى صلات بحركات المقاومة الكردية.
    2.3 Une partie de la famille du requérant a des liens avec les mouvements de résistance kurde. UN 2-3 لبعض أفراد أسرة صاحب الشكوى صلات بحركات المقاومة الكردية.
    Elle a également conclu que la famille du requérant ne devait pas bénéficier d'un titre de séjour permanent en vertu de l'article 3 du chapitre 3 de la loi sur les étrangers de 1989. UN وخلص المجلس أيضاً إلى أنه لا يمكن منح أسرة صاحب الشكوى إقامة دائمة بموجب المادة 3 من الفصل 3 من قانون الأجانب الصادر في عام 1989.
    Elle a également conclu que la famille du requérant ne devait pas bénéficier d'un titre de séjour permanent en vertu de l'article 3 du chapitre 3 de la loi sur les étrangers de 1989. UN وخلص المجلس أيضاً إلى أنه لا يمكن منح أسرة صاحب الشكوى إقامة دائمة بموجب المادة 3 من الفصل 3 من قانون الأجانب الصادر في عام 1989.
    Enfin, contrairement aux allégations du requérant, l'État partie affirme que la famille du requérant ne fait l'objet d'aucune forme de harcèlement ou de restriction et que son épouse et ses enfants disposent de leurs passeports. UN وفي الختام، وخلافاً لادعاءات صاحب الشكوى، تؤكد الدولة الطرف أن أسرة صاحب الشكوى لا تخضع لأي شكل من أشكال المضايقة أو التقييد وأن زوجته وأبناءه في حوزتهم جوازات سفر.
    L'État partie soutient également que la famille du requérant ne fait l'objet d'aucune forme de harcèlement ou de restriction; que suite au décès de son époux, la mère de l'intéressé reçoit une pension, et que finalement la famille du requérant vit dans des conditions décentes. UN وتؤكد الدولة الطرف أن عائلة صاحب الشكوى لا تتعرض لأي شكل من أشكال المضايقة أو التقييد، وأن والدة المعني بالأمر، تتلقى، عقب وفاة زوجها، معاشاً، وأن أسرة صاحب الشكوى تعيش في ظروف لائقة.
    Elle a demandé au tribunal d'ordonner le sursis à exécution de l'ordre d'expulsion contre la famille du requérant et d'enjoindre le Gouvernement de prendre des dispositions pour que le requérant puisse revenir en toute sécurité en Norvège. UN وطلبت إلى المحكمة أن توقف تنفيذ أمر الطرد ضد أسرة صاحب الشكوى وأن تأمر الحكومة باتخاذ الترتيبات اللازمة لكفالة عودة صاحب الشكوى إلى النرويج بأمان.
    Elle a demandé au tribunal d'ordonner le sursis à exécution de l'ordre d'expulsion contre la famille du requérant et d'enjoindre le Gouvernement de prendre des dispositions pour que le requérant puisse revenir en toute sécurité en Norvège. UN وطلبت إلى المحكمة أن توقف تنفيذ أمر الطرد ضد أسرة صاحب الشكوى وأن تأمر الحكومة باتخاذ الترتيبات اللازمة لكفالة عودة صاحب الشكوى إلى النرويج بأمان.
    Bien qu'il ait été établi que la famille du requérant était privilégiée, le requérant ayant lui-même une formation universitaire, le TAF a envisagé un délai de départ adapté en fonction des exigences du traitement en cours. UN وعلى الرغم من أنه قد تبين أن أسرة صاحب الشكوى موسرة، وأن صاحب الشكوى نفسه حاصل على تعليم جامعي، فإن المحكمة الإدارية الاتحادية تعتزم منحه مهلة للرحيل تتناسب مع متطلبات العلاج الجاري.
    Bien qu'il ait été établi que la famille du requérant était privilégiée, le requérant ayant lui-même une formation universitaire, le TAF a envisagé un délai de départ adapté en fonction des exigences du traitement en cours. UN وعلى الرغم من أنه قد تبين أن أسرة صاحب الشكوى موسرة، وأن صاحب الشكوى نفسه حاصل على تعليم جامعي، فإن المحكمة الإدارية الاتحادية تعتزم منحه مهلة للرحيل تتناسب مع متطلبات العلاج الجاري.
    Il s'agit de l'original du journal congolais Maintenant daté du 19 novembre 2009 qui relate le harcèlement par les autorités congolaises dont font l'objet certains membres de la famille du requérant. UN والدليل هو نسخة أصلية من عدد الجريدة الكونغولية " Maintenant " الصّادر في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 يشير إلى مضايقة السلطات الكونغولية بعض أفراد أسرة صاحب الشكوى.
    2.5 Après son arrivée en Suède, le requérant a appris que son père avait été menacé à plusieurs reprises et que la maison familiale avait été vandalisée. UN 2-5 وبعد وصول صاحب الشكوى إلى السويد، تعرَّض والد صاحب الشكوى، على ما يُزعم، لتهديدات عديدة وتعرض منزل أسرة صاحب الشكوى للسرقة والتخريب.
    6.4 L'État partie soutient que les allégations de torture formulées par le requérant et sa famille reposaient uniquement sur les déclarations du requérant et que leur examen n'a fait apparaître aucun élément objectif prouvant qu'il avait effectivement été torturé. UN 6-4 وتؤكد الدولة الطرف أن ادعاءات التعذيب من قبل أسرة صاحب الشكوى تستند فقط إلى الشكاوى التي تقدم بها هو، وأن فحص تلك الشكاوى لم يسفر عن أدلة موضوعية تثبت أنه تعرض للتعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more