"أسرة على" - Translation from Arabic to French

    • familles à
        
    • une famille à
        
    • familles au
        
    • familles ont
        
    • une famille sur
        
    • familles dans l
        
    Le Coordonnateur de l'aide humanitaire des Nations Unies au Kosovo a demandé une aide humanitaire d'urgence pour aider ces 20 000 familles à passer l'hiver. UN ووجه منسق المساعدة الإنسانية نداء لتقديـــم المعونــة الإنسانية الطارئة لمساعدة الــ 000 20 أسرة على تحمل برودة الشتاء.
    Des zones résidentielles d'Al-Shoka ont été pilonnées, contraignant quelque 150 familles à chercher provisoirement refuge dans les locaux de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) à Rafah. UN وتعرضت الأحياء السكنية في منطقة الشوكة لقصف شديد، مما أجبر حوالي 150 أسرة على اللجوء مؤقتا إلى مباني الأونروا في رفح.
    L’Office a organisé une formation à la création d’entreprises à l’intention de plusieurs organisations locales dans six camps et a aidé sept centres sociaux et 43 familles à élaborer des propositions et à faire des études de faisabilité concernant des activités rémunératrices. UN ونظمت اﻷونروا وأدارت التدريب فيما يتعلق ببرنامج " أقم مشروعك بنفسك " لصالح عدة منظمات شعبية في ستة مخيمات وساعدت سبعة مراكز اجتماعية و٤٣ أسرة على إعداد مقترحات ودراسات جدوى ﻷغراض أنشطة توليد الدخل.
    C'est particulièrement manifeste quand des agents de l'État forcent des membres d'une famille à violer une femme de leur famille ou à être témoins de son viol. UN ويكون هذا الأمر واضحاً جداً عندما يجبِر موظفو الدولة أفراد أسرة على اغتصاب قريباتهم أو على مشاهدتهن وهنَّ يُغتصبن.
    De 2006 à la fin de 2009, 84 589 familles au total avaient reçu des vaches. UN وفي الفترة من عام 2006 إلى نهاية عام 2009، حصل ما مجموعه 589 84 أسرة على البقر.
    Au moins 3 000 familles ont reçu des trousses d'hygiène adaptées. UN وحصل ما لا يقل عن 000 3 أسرة على أطقم النظافة الصحية المناسبة لنوع الجنس.
    Cadre général de la protection du droit de se marier et de fonder une famille sur UN الإطار العام لحماية الحق في التزوج وإنشاء أسرة على أساس من الرضا التام
    Dans la région de Qalamoun, les attaques aveugles des forces gouvernementales en novembre et décembre ont contraint plus de 4 000 familles à prendre la fuite. UN وشنت القوات الحكومية هجمات عشوائية على منطقة القلمون خلال تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر أجبرت أكثر من 000 4 أسرة على الفرار.
    En 2004, l'objectif était d'attribuer des titres de propriété foncière à 8 000 familles, de former 1 500 familles aux techniques de production et d'organisation sociale, et d'aider 1 500 autres familles à acheter de nouvelles parcelles de terrain. UN وكان الهدف المنشود في عام 2004 إعطاء سندات ملكية عقارية إلى 000 8 أسرة، وتدريب 500 1 أسرة على تقنيات الإنتاج والتنظيم الاجتماعي، ومساعدة 500 1 أسرة أخرى على شراء قطع أرض جديدة.
    Une aide supplémentaire est nécessaire pour aider quelque 300 familles à reconstruire leurs maisons détruites, ainsi que les pêcheurs de la zone côtière du sud qui ont perdu leurs moyens d'existence. UN وهناك حاجة إلى مساعدة إضافية لمعاونة نحو 300 أسرة على إعادة بناء بيوتهم المدمرة ومساعدة الصيادين في المنطقة الساحلية في الجنوب الذين فقدوا وسائل رزقهم.
    En août 1995, Sri Lanka a lancé le Mouvement Samurdhi (prospérité), afin d'aider 1,2 million de familles à s'élever au-dessus du seuil de pauvreté. UN وفي آب/أغسطس ٥٩٩١ أطلقت سري لانكا حركة الرفاه )Samurdhi( لمساعدة ٢,١ مليون أسرة على الارتفاع عن خط الفقر.
    Je salue l'initiative importante prise en vue de convoquer un sommet sur le microcrédit à Washington, D. C., en février 1997, afin d'aider 100 millions de familles à sortir de la pauvreté d'ici l'an 2005. UN وأود أن أرحب بالمبادرة الهامة بعقد مؤتمر قمة للائتمان الصغير في واشنطن العاصمة في شباط/فبراير ١٩٩٧، تهدف الى مساعدة ١٠٠ مليون أسرة على التغلب على الفقر بحلول عام ٢٠٠٥.
    48. On doit s'attacher à promouvoir le savoir autochtone pour aider les familles à gérer les ressources naturelles de façon viable et à améliorer leurs moyens de subsistance. UN 48- ويجب التركيز على تعزيز معارف السكان الأصليين للنهوض بقدرة كل أسرة على تحقيق الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وتحسين أسباب العيش.
    87. On doit s'attacher à promouvoir le savoir autochtone pour aider les familles à gérer les ressources naturelles de façon viable et à améliorer leurs moyens de subsistance. UN 87- ويجب التركيز على تعزيز معارف السكان الأصليين للنهوض بقدرة كل أسرة على تحقيق الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وتحسين أسباب الرزق.
    Dans tous les cas, la planification de la famille se fait d'un commun accord entre les deux conjoints et l'engagement pour cette planification varie d'une famille à l'autre suivant le niveau des connaissances et d'harmonie parmi les membres. UN وعلى أية حال، فان تنظيم الأسرة يتم بالاتفاق بين الطرفين، و تتفاوت الأسر في مدى التقيد بالتنظيم الأسري وفقاً للوعي ودرجة التفاهم داخل كل أسرة على حدة.حيث انه لا توجد قوانين تتطلب استعمال تدابير معينة من اجل تخطيط الأسرة.
    b) [Tous les hommes et femmes handicapés] [Toutes les personnes handicapées se voient reconnaître le droit] de se marier et de fonder une famille à partir de l'âge nubile, sur la base du consentement libre et entier des futurs conjoints [et à ce que le mari et la femme soient des partenaires égaux]; UN (ب) الاعتراف بحق الزواج لكافة [الرجال والنساء] [الأشخاص] المعوقين الذين هم في سن الزواج، وبالحق في تأسيس أسرة على أساس الموافقة الحرة الكاملة لمن يعتزمون الزواج وبأن يكون الزوج والزوجة شريكين متساويين؛
    < < b) [Tous les hommes et femmes handicapés] [Toutes les personnes handicapées] se voient reconnaître le droit de se marier et de fonder une famille à partir de l'âge nubile, sur la base du consentement libre et entier des futurs conjoints [et à ce que le mari et la femme soient des partenaires égaux]; > > . UN " (ب) الاعتراف بحق الزواج لكافة [الرجال والنساء] [الأشخاص] المعوقين الذين هم في سن الزواج، وبالحق في تأسيس أسرة على أساس الموافقة الحرة الكاملة لمن يعتزمون الزواج، " بأن يكون الزوج والزوجة شريكين متساويين؛ " .
    Nous prévoyons que 250 000 familles au moins profiteront de ce programme au cours des 10 prochaines années. UN ونتوقع أن يفعل ذلك ما لا يقل عن 000 250 أسرة على مدى الأعوام العشرة المقبلة.
    De surcroît, 63 petites entreprises ont été créées, 275 personnes ont été formées dans ce domaine et 100 familles ont été dotées de petites serres pour renforcer la productivité agricole. UN وبالإضافة إلى ذلك، أقيم 63 من مشاريع الأعمال الصغيرة، ودُرّب 275 شخصا في مجال الأعمال، وحصلت 100 أسرة على دفيئات صغيرة لتحسين الإنتاجية الزراعية.
    Cadre général de la protection du droit de se marier et de fonder une famille sur la base du libre et plein consentement UN الإطار العام لحماية الحق في التزوج وإنشاء أسرة على أساس من الرضا التام الذي لا إكراه فيه
    Grâce au programme d'intervention en faveur du jeune enfant, le Gouvernement atteindra quelque 900 000 familles dans l'ensemble du pays d'ici à 2013. UN وبفضل برنامج الأنشطة المتعلقة بالطفولة المبكرة، ستكون الحكومة قد تواصلت في عام 2013 مع نحو 000 900 أسرة على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more