Le Coordonnateur de l'aide humanitaire des Nations Unies au Kosovo a demandé une aide humanitaire d'urgence pour aider ces 20 000 familles à passer l'hiver. | UN | ووجه منسق المساعدة الإنسانية نداء لتقديـــم المعونــة الإنسانية الطارئة لمساعدة الــ 000 20 أسرة على تحمل برودة الشتاء. |
Des zones résidentielles d'Al-Shoka ont été pilonnées, contraignant quelque 150 familles à chercher provisoirement refuge dans les locaux de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) à Rafah. | UN | وتعرضت الأحياء السكنية في منطقة الشوكة لقصف شديد، مما أجبر حوالي 150 أسرة على اللجوء مؤقتا إلى مباني الأونروا في رفح. |
L’Office a organisé une formation à la création d’entreprises à l’intention de plusieurs organisations locales dans six camps et a aidé sept centres sociaux et 43 familles à élaborer des propositions et à faire des études de faisabilité concernant des activités rémunératrices. | UN | ونظمت اﻷونروا وأدارت التدريب فيما يتعلق ببرنامج " أقم مشروعك بنفسك " لصالح عدة منظمات شعبية في ستة مخيمات وساعدت سبعة مراكز اجتماعية و٤٣ أسرة على إعداد مقترحات ودراسات جدوى ﻷغراض أنشطة توليد الدخل. |
C'est particulièrement manifeste quand des agents de l'État forcent des membres d'une famille à violer une femme de leur famille ou à être témoins de son viol. | UN | ويكون هذا الأمر واضحاً جداً عندما يجبِر موظفو الدولة أفراد أسرة على اغتصاب قريباتهم أو على مشاهدتهن وهنَّ يُغتصبن. |
De 2006 à la fin de 2009, 84 589 familles au total avaient reçu des vaches. | UN | وفي الفترة من عام 2006 إلى نهاية عام 2009، حصل ما مجموعه 589 84 أسرة على البقر. |
Au moins 3 000 familles ont reçu des trousses d'hygiène adaptées. | UN | وحصل ما لا يقل عن 000 3 أسرة على أطقم النظافة الصحية المناسبة لنوع الجنس. |
Cadre général de la protection du droit de se marier et de fonder une famille sur | UN | الإطار العام لحماية الحق في التزوج وإنشاء أسرة على أساس من الرضا التام |
Dans la région de Qalamoun, les attaques aveugles des forces gouvernementales en novembre et décembre ont contraint plus de 4 000 familles à prendre la fuite. | UN | وشنت القوات الحكومية هجمات عشوائية على منطقة القلمون خلال تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر أجبرت أكثر من 000 4 أسرة على الفرار. |
En 2004, l'objectif était d'attribuer des titres de propriété foncière à 8 000 familles, de former 1 500 familles aux techniques de production et d'organisation sociale, et d'aider 1 500 autres familles à acheter de nouvelles parcelles de terrain. | UN | وكان الهدف المنشود في عام 2004 إعطاء سندات ملكية عقارية إلى 000 8 أسرة، وتدريب 500 1 أسرة على تقنيات الإنتاج والتنظيم الاجتماعي، ومساعدة 500 1 أسرة أخرى على شراء قطع أرض جديدة. |
Une aide supplémentaire est nécessaire pour aider quelque 300 familles à reconstruire leurs maisons détruites, ainsi que les pêcheurs de la zone côtière du sud qui ont perdu leurs moyens d'existence. | UN | وهناك حاجة إلى مساعدة إضافية لمعاونة نحو 300 أسرة على إعادة بناء بيوتهم المدمرة ومساعدة الصيادين في المنطقة الساحلية في الجنوب الذين فقدوا وسائل رزقهم. |
En août 1995, Sri Lanka a lancé le Mouvement Samurdhi (prospérité), afin d'aider 1,2 million de familles à s'élever au-dessus du seuil de pauvreté. | UN | وفي آب/أغسطس ٥٩٩١ أطلقت سري لانكا حركة الرفاه )Samurdhi( لمساعدة ٢,١ مليون أسرة على الارتفاع عن خط الفقر. |
Je salue l'initiative importante prise en vue de convoquer un sommet sur le microcrédit à Washington, D. C., en février 1997, afin d'aider 100 millions de familles à sortir de la pauvreté d'ici l'an 2005. | UN | وأود أن أرحب بالمبادرة الهامة بعقد مؤتمر قمة للائتمان الصغير في واشنطن العاصمة في شباط/فبراير ١٩٩٧، تهدف الى مساعدة ١٠٠ مليون أسرة على التغلب على الفقر بحلول عام ٢٠٠٥. |
48. On doit s'attacher à promouvoir le savoir autochtone pour aider les familles à gérer les ressources naturelles de façon viable et à améliorer leurs moyens de subsistance. | UN | 48- ويجب التركيز على تعزيز معارف السكان الأصليين للنهوض بقدرة كل أسرة على تحقيق الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وتحسين أسباب العيش. |
87. On doit s'attacher à promouvoir le savoir autochtone pour aider les familles à gérer les ressources naturelles de façon viable et à améliorer leurs moyens de subsistance. | UN | 87- ويجب التركيز على تعزيز معارف السكان الأصليين للنهوض بقدرة كل أسرة على تحقيق الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وتحسين أسباب الرزق. |
Dans tous les cas, la planification de la famille se fait d'un commun accord entre les deux conjoints et l'engagement pour cette planification varie d'une famille à l'autre suivant le niveau des connaissances et d'harmonie parmi les membres. | UN | وعلى أية حال، فان تنظيم الأسرة يتم بالاتفاق بين الطرفين، و تتفاوت الأسر في مدى التقيد بالتنظيم الأسري وفقاً للوعي ودرجة التفاهم داخل كل أسرة على حدة.حيث انه لا توجد قوانين تتطلب استعمال تدابير معينة من اجل تخطيط الأسرة. |
b) [Tous les hommes et femmes handicapés] [Toutes les personnes handicapées se voient reconnaître le droit] de se marier et de fonder une famille à partir de l'âge nubile, sur la base du consentement libre et entier des futurs conjoints [et à ce que le mari et la femme soient des partenaires égaux]; | UN | (ب) الاعتراف بحق الزواج لكافة [الرجال والنساء] [الأشخاص] المعوقين الذين هم في سن الزواج، وبالحق في تأسيس أسرة على أساس الموافقة الحرة الكاملة لمن يعتزمون الزواج وبأن يكون الزوج والزوجة شريكين متساويين؛ |
< < b) [Tous les hommes et femmes handicapés] [Toutes les personnes handicapées] se voient reconnaître le droit de se marier et de fonder une famille à partir de l'âge nubile, sur la base du consentement libre et entier des futurs conjoints [et à ce que le mari et la femme soient des partenaires égaux]; > > . | UN | " (ب) الاعتراف بحق الزواج لكافة [الرجال والنساء] [الأشخاص] المعوقين الذين هم في سن الزواج، وبالحق في تأسيس أسرة على أساس الموافقة الحرة الكاملة لمن يعتزمون الزواج، " بأن يكون الزوج والزوجة شريكين متساويين؛ " . |
Nous prévoyons que 250 000 familles au moins profiteront de ce programme au cours des 10 prochaines années. | UN | ونتوقع أن يفعل ذلك ما لا يقل عن 000 250 أسرة على مدى الأعوام العشرة المقبلة. |
De surcroît, 63 petites entreprises ont été créées, 275 personnes ont été formées dans ce domaine et 100 familles ont été dotées de petites serres pour renforcer la productivité agricole. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أقيم 63 من مشاريع الأعمال الصغيرة، ودُرّب 275 شخصا في مجال الأعمال، وحصلت 100 أسرة على دفيئات صغيرة لتحسين الإنتاجية الزراعية. |
Cadre général de la protection du droit de se marier et de fonder une famille sur la base du libre et plein consentement | UN | الإطار العام لحماية الحق في التزوج وإنشاء أسرة على أساس من الرضا التام الذي لا إكراه فيه |
Grâce au programme d'intervention en faveur du jeune enfant, le Gouvernement atteindra quelque 900 000 familles dans l'ensemble du pays d'ici à 2013. | UN | وبفضل برنامج الأنشطة المتعلقة بالطفولة المبكرة، ستكون الحكومة قد تواصلت في عام 2013 مع نحو 000 900 أسرة على الصعيد الوطني. |