Au total 46 444 familles pauvres ont participé à des programmes pour louer à bail des terres de culture et 62 655,2 acres (25 356,56 hectares) ont été mis en culture. | UN | وشارك ما مجموعه 444 46 أسرة فقيرة في برامج استئجار الأرض الزراعية، وتم استصلاح 655.2 62 أكرات من الأرض. |
Au cours de la période considérée, 73 familles pauvres ont reçu un montant total de 16 070 dollars. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير وزع مبلغ 070 16 دولار لمساعدة 73 أسرة فقيرة. |
Il a aussi aidé 122 familles pauvres à élaborer des propositions et à mener des études de faisabilité concernant des activités rémunératrices. | UN | وساعد أيضا 122 أسرة فقيرة على تكوين أفكار لمشاريع تجارية وإعداد دراسات للجدوى. |
Cette jeune Nigériane venant d'une famille pauvre s'est vue offrir une place de baby-sitter en Autriche. | UN | فقد عُرض على هذه الفتاة النيجيرية المنحدرة من أسرة فقيرة العمل كجليسة لأطفال في النمسا. |
Plus de 11 000 familles démunies ont bénéficié de ce projet réussi. | UN | وقد استفاد من هذا المشروع الناجح أكثر من 000 11 أسرة فقيرة. |
En collaboration avec les représentants des établissements d'enseignement, quelque 10 000 inspections ont été réalisées pour évaluer les conditions de vie des familles défavorisées. | UN | 192-وأجريت، بالاشتراك مع ممثلين عن المؤسسات التعليمية، دراسات استقصائية للأحوال الحياتية والعائلية لزهاء 000 10 أسرة فقيرة. |
Ce programme a permis de recenser 2 109 villages et 122 104 ménages pauvres, dont 40 492 avaient pour chef de famille une femme. | UN | وتم بفضل ذلك تحديد 109 2 قرى و104 122 أسر فقيرة من بينها 492 40 أسرة فقيرة تعيلها امرأة. |
Un réseau de solidarité dirigé par la femme du Président a été créé pour venir en aide à 20 000 familles pauvres, dont 45 % sont dirigées par des femmes. | UN | وتم إنشاء شبكة تضامن تديرها عقيلة رئيس الجمهورية لمساعدة 000 200 أسرة فقيرة ترأس النساء 45 في المائة منها. |
Des mini-prêts, d’un montant compris entre 500 et 3 000 dollars, ont été accordés grâce à un fonds autorenouvelable à 44 familles pauvres pour leur permettre de devenir économiquement autonomes. | UN | ومنحت قروض صغيرة تتراوح مبالغها ما بين ٥٠٠ دولار و ٠٠٠ ٣ دولار من صندوق دائر لـ ٤٤ أسرة فقيرة لتمكينها من تحقيق اﻹكتفاء الذاتي. |
En moyenne, 2 millions de familles pauvres bénéficient du programme chaque année, ce qui devrait contribuer à réduire l’incidence de la pauvreté de 20 % d’ici à 2004. | UN | ويبلغ العدد المتوسط للمستفيدين من البرنامج مليوني أسرة فقيرة كل سنة. وسيساعد ذلك الهدف على تخفيض عدد الفقراء بنسبة 20 في المائة بحلول عام 2004. |
Dans le cadre d'un projet de microcrédits mis en oeuvre dans la région autonome du Tibet (Chine) et financé par le PNUD, 163 familles pauvres ont bénéficié de prêts d'un montant modeste. | UN | وفي إطار عنصر الائتمان الجزئي لبرنامج مدعوم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إقليم التيبت الصيني المتمتع بالاستقلال الذاتي، حصلت ١٦٣ أسرة فقيرة على قروض صغيرة. |
Par ailleurs, en réponse à une demande spéciale du Ministère concernant l’aide aux familles rurales ayant particulièrement souffert des bouclages répétés de la frontière et du chômage prolongé, le PAM a fourni une assistance alimentaire d’urgence à 2 000 familles pauvres de Cisjordanie. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قدم البرنامج مساعدة غذائية طارئة إلى ٠٠٠ ٢ أسرة فقيرة في الضفة الغربية، وذلك استجابة لطلب خاص من الوزارة لمساعدة اﻷسر الريفية المتضررة بشدة من تكرر إغلاق الحدود وامتداد فترات البطالة. |
Au cours de la période considérée, la Fondation a fourni tous les mois à près de 1 000 familles pauvres des denrées alimentaires, des vêtements, des soins de santé, un accueil et un enseignement. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، زودت المؤسسة ما يقرب من 000 1 أسرة فقيرة بالأغذية، والملابس، والرعاية الصحية، والمأوى، والتعليم، كل شهر. |
Sa première composante, à savoir les < < subventions en faveur de l'émancipation économique > > , cible 4 000 familles pauvres de Cisjordanie et de la bande de Gaza. | UN | والعنصر الأول من هذا البرنامج هو ' تقديم المنح من أجل التمكين الاقتصادي`، الذي يستهدف 000 4 أسرة فقيرة في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Un exemple en la matière concerne un litige entre une vingtaine de familles pauvres et la troisième région militaire, où l'armée cherche à accaparer des terrains dont les familles affirment être les propriétaires depuis 1997, année au cours de laquelle l'armée avait évacué le secteur. | UN | ومن الأمثلة على ذلك، نزاع قائم بين مجموعة تتكون من نحو 20 أسرة فقيرة والمنطقة العسكرية 3، تدعي فيه المؤسسة العسكرية ملكها للأرض موضوع النـزاع بينما يؤكد أفراد هذه الأسر تملكهم الأرض منذ رحيل الجيش عنها في عام 1997. |
En 2000, l'incidence de la pauvreté est passée à 34,2 % (NSO 2003a), ce qui se traduit par 704 000 familles pauvres de plus en 2000 par rapport au niveau de 1997, soit un total de 5,2 millions de familles pauvres en 2000. | UN | وفي عام 2000، ارتفعت حالة الفقر من 34.2 في المائة. ويترجم هذا إلى 000 704 عائلة فقيرة إضافية في عام 2000 من مستوى عام 1997 أي ما مجموعة 5.2 مليون أسرة فقيرة في عام 2000. |
Une femme issue d'une famille pauvre travaillera davantage dans les champs de son mari ou de sa famille sans contrepartie, ou dans ceux d'autrui contre rémunération. | UN | فإذا كانت من أسرة فقيرة فإن مساهمتها تكثر إما بدون أجر في أرض الزوج أو اﻷسرة وإما بأجر لدى الغير. |
Elle a fait observer que le fait d'avoir grandi dans une famille pauvre dans un pays en situation de conflit lui avait appris le lien étroit existant entre les questions de race, de classe et de genre. | UN | فلاحظت أن نشأتها في أسرة فقيرة في بلد تمزقه النزاعات قد أظهرت لها أن قضايا العرق والطبقة ونوع الجنس بينها ترابط وثيق. |
:: Toute personne aveugle appartenant à une famille pauvre dont aucun autre membre n'est en mesure de travailler bénéficie d'une réduction sur ses factures de téléphone. | UN | :: يمنح خصم على فواتير التليفونات لكل كفيف من أسرة فقيرة ليس بها شخص آخر قادر على العمل. |
D'Égypte, le Rapporteur spécial a reçu des informations émanant d'organisations locales et internationales de défense du droit au logement, d'avocats et d'organes de presse, concernant la démolition de logements et l'expulsion de 32 familles démunies le 21 mars 2001 à Duwayqa, dans le quartier de Mansh'at Nasr situé à l'est du Caire. | UN | وتلقى المقرر الخاص، بشأن مصر، معلومات من منظمات محلية ودولية معنية بحقوق السكن، ومن محامين وصحفيين، تتعلق بهدم منازل 32 أسرة فقيرة وإخلائها في 21 آذار/مارس 2001 في الدويقة بمنشية ناصر شرق القاهرة. |
Ainsi, pendant toute l'année 2013, plus de 12 000 familles défavorisées, dans lesquelles vivent plus de 19 000 enfants, ont été suivies par les services du Ministère de l'intérieur. Un travail de prévention a été effectué auprès de ces enfants afin d'améliorer leur situation et de les protéger contre la violence et la maltraitance au sein de la famille. | UN | 191-وأسفر ذلك عن إدراج 000 12 أسرة فقيرة تضم أكثر من 000 19 طفل، في سجلات هيئات الشؤون الداخلية خلال أشهر عام 2013 الإثني عشر، ويجري تنفيذ أعمال وقائية تهدف إلى تحسين أوضاع أولئك الأطفال وحمايتهم من العنف المنزلي ومن التعرض للقسوة في الأسرة. |
Le Système national de garantie de l'emploi rural Mahatma Gandhi garantit 100 journées de travail, dont la moitié est réservée aux femmes, à 53 millions de ménages pauvres. | UN | ويكفل مشروع المهاتما غاندي الوطني لضمان العمالة الريفية 100 يوم عمل، نصفها محجوز للنساء، من أجل 53 مليون أسرة فقيرة. |
Elle a remboursé un emprunt bancaire contracté par une famille très pauvre qui avait cédé au chantage et au harcèlement de militants. | UN | وسدد قرض مصرفي نيابة عن أسرة فقيرة جدا خضعت للابتزاز والمضايقة أثناء أعمال العنف. |