Nous devons nous soucier des familles, des 764 familles palestiniennes et israéliennes qui ont perdu des enfants dans ce conflit depuis l'an 2000. | UN | علينا أن نركز الاهتمام على الأسر: 764 أسرة فلسطينية وإسرائيلية فقدت أطفالها في الصراع منذ عام 2000. |
Selon l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, 60 autres familles palestiniennes, représentant environ 230 personnes, ont ainsi été laissées sans abri. | UN | ووفقا لما ذكرته وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، أصبحت الآن 60 أسرة فلسطينية أخرى، يبلغ عدد أفرادها نحو 230 شخص، بلا مأوى. |
En outre, au moins 58 familles palestiniennes n'auront plus accès à leurs terres agricoles dans le secteur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستفقد 58 أسرة فلسطينية سبل الوصول إلى أراضيها الزراعية في المنطقة. |
La canalisation a été volontairement dévissée à la main, et un vignoble de sept hectares appartenant à une famille palestinienne a été détruit. | UN | وقد فتح أنبوب المجاري يدويا مما نتج عنه تدمير 000 70 متر مربع من بستان للأعناب تمتلكه أسرة فلسطينية. |
Hier aussi, les forces d'occupation israéliennes ont tiré un obus contre une famille palestinienne qui circulait à bord d'une carriole à âne dans le nord de la bande de Gaza, tuant une grand-mère de 57 ans et son petit-fils de 13 ans. | UN | ويوم أمس أيضا، أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلي قذيفة مدفعية على أسرة فلسطينية على متن عربة يجرها حمار في الجزء الشمالي من قطاع غزة. وأودى الهجوم بحياة جدة عمرها 57 سنة وحفيدها البالغ من العمر 13 سنة. |
Les services de protection de l’environnement ont ordonné à une famille palestinienne qui vivait dans un conteneur, près de la colonie juive d’Emmanuel, sur la Rive occidentale, de déplacer leur conteneur. | UN | وقد أوعزت سلطات حفظ الطبيعة إلى أسرة فلسطينية تقيم في حاوية بالقرب من مستوطنة إيمانويل بإبعاد المقطورة السكنية. |
Trente autres familles palestiniennes sont menacées d'évacuation dans le même secteur. (Al-Tali'ah, 19 janvier 1995) | UN | وهناك ثلاثون أسرة فلسطينية أخرى مهددة باﻹجلاء في نفس المنطقة. )الطليعة، ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥( |
Comme nous ne cessons de l'affirmer, le sort des prisonniers palestiniens, question essentielle et sensible qui touche presque toutes les familles palestiniennes, figure parmi les toutes premières priorités des dirigeants palestiniens. | UN | وكما ذكرنا مرارا، تتصدر محنة السجناء الفلسطينيين قائمة الأولويات العليا للقيادة الفلسطينية وتظل تشكل قضية جوهرية حساسة تمس كل أسرة فلسطينية تقريبا. |
Dans la bande de Gaza, un million et demi de Palestiniens vivent aujourd'hui dans les décombres, du fait de l'attaque récente des forces israéliennes : cette agression a fait 1 400 morts et plus de 5 500 blessés; elle a détruit plus de 5000 foyers palestiniens et causé le déplacement de quelque 20 000 familles palestiniennes. | UN | وفي غزة، يعيش 1.5 مليون فلسطيني بين الدمار الذي خلّفه آخر هجوم إسرائيلي على قطاع غزة، قُتل فيه 400 1 نسمة وجُرح ما يزيد عن 500 5 نسمة، كما دُمر أكثر من 000 5 منزل وشُرد حوالي 000 20 أسرة فلسطينية. |
Quelque 400 familles palestiniennes chassées de leurs logements et qui vivent sous la tente dans un club sportif de la capitale reçoivent une aide. | UN | ويجري توفير المساعدة لنحو 400 أسرة فلسطينية طردت من المنازل التي كانت تعيش فيها وتقيم حاليا في خيام في أحد النوادي الرياضية في بغداد. |
Du fait de ces couvre-feux et bouclages, il a été difficile, et parfois impossible, à l'Office de desservir les 1 145 familles palestiniennes vivant dans ces zones, qui bénéficient normalement de ses activités humanitaires. | UN | وبسبب هذا الحظر والإغلاق، صعب على الوكالة بل استحال عليها أحيانا أن تقدم الخدمات الإنسانية العادية إلى 145 1 أسرة فلسطينية تعيش في هاتين المنطقتين. |
Le sous-secteur oléicole représente 15 % des recettes agricoles totales et réduit les effets du chômage et de la pauvreté en fournissant entre 3 et 4 millions de journées de travail saisonnier par an et en faisant vivre 100 000 familles palestiniennes. | UN | ويوفر قطاع الزيتون الفرعي نسبة 15 في المائة من إجمالي الدخل الزراعي. ويخفف أيضاً من آثار البطالة والفقر بتوفير ما بين 3 ملايين و4 ملايين يوم من العمالة الموسمية سنوياً، ودعم 000 100 أسرة فلسطينية. |
Quelque 240 familles palestiniennes ont été avisées en revanche, le 2 juin 1994, par la municipalité de Jérusalem que leurs maisons seraient démolies pour défaut de permis de construire. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تلقت ٢٤٠ أسرة فلسطينية إخطارات من بلدية القدس في ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤ بأن منازلها ستهدم بدعوى أنها بدون تصاريح بناء. |
383. Le 26 février 1994, des colons armés auraient essayé d'ouvrir le feu sur une famille palestinienne dans le village de Burin, au sud de Naplouse. | UN | ٣٨٣ - وفي ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٤، أفادت التقارير أن مستوطنين مسلحين حاولوا إطلاق النار على أسرة فلسطينية في قرية بورين، جنوبي نابلس. |
24. Prenons le cas d'une famille palestinienne qui vit dans le village d'Al-Walaja, entre Jérusalem et Bethlehem, et fait partie des nombreuses communautés touchées par la poursuite de la construction du mur en Cisjordanie. | UN | 24 - ومن ذلك مثلا، أسرة فلسطينية تعيش في قرية الولجة الواقعة بين القدس وبيت لحم، وهي أحد المجتمعات المحلية المتضررة من استمرار إسرائيل في تشييد الجدار في الضفة الغربية. |
Après cet accident déplorable, le 15 janvier, un groupe de colons s'est installé illégalement sur les terres appartenant à une famille palestinienne de la ville de Tuqu, à l'est de Bethléem. | UN | وأعقب هذا الحادث المؤسف قيام مجموعة من المستوطنين في 15 كانون الثاني/يناير بإنشاء مستوطنة غير قانونية على أرض تملكها أسرة فلسطينية من بلدة تقوع الواقعة شرقي بيت لحم. |
Plusieurs constructions, dont un logement, un hangar et un puits, ont été détruites au village de Beit Awwa, ce qui a eu pour effet de laisser huit membres d'une famille palestinienne sans logement. | UN | وجرى تدمير العديد من المباني والمرافق، بما في ذلك منزل وسقيفة وبئر للمياه في قرية بيت عوا، مما أدى إلى تشريد أسرة فلسطينية تتألف من ثمانية أفراد. |
À ce propos, l'organisation israélienne de défense des droits de l'homme, B'Tselem, a publié une séquence d'images vidéo montrant un colon israélien tirant sur deux membres d'une famille palestinienne hier à Hébron. | UN | وفي هذا الصدد، نشرت منظمة بتسيليم، وهي منظمة إسرائيلية تعنى بحقوق الإنسان، لقطات فيديو توثق إطلاق مستوطن إسرائيلي النار بالأمس على فردين من أسرة فلسطينية في الخليل. |
Par ailleurs, une famille palestinienne originaire de Kaddum (Cisjordanie) a accusé les colons de la localité de Kdumin d’avoir placé six caravanes sur leur terrain. | UN | وفي تطور ذي صلة، اشتكت أسرة فلسطينية من قدوم )الضفة الغربية( من أن مستوطنين من قدومين وضعوا ستة بيوت متنقلة على أرضها. |
Selon les Palestiniens, les colons avaient, en outre, arraché 600 oliviers sur des terres appartenant à une famille palestinienne du village de Tarqumiya. (Ha'aretz, 26 juin) | UN | وأفاد الفلسطينيون بأن المستوطنين اقتلعوا أيضا ٦٠٠ شجرة زيتون كانت مزروعة على أرض تملكها أسرة فلسطينية من قرية ترقوميا. )هآرتس، ٢٦ حزيران/يونيه( |
La faim, la pauvreté, la maladie, la misère et les épreuves sont omniprésentes et tous les aspects de la vie sont affectés : aucune mère, aucun père, aucun enfant ni aucune famille ne connaît une situation normale ou stable. | UN | وينتشر الجوع والفقر والمرض والبؤس والمشقات، وما زالت كل جوانب الحياة معطلة، ومع الغياب التام للظروف الطبيعية أو الاستقرار لأي أم أو أب أو طفل فلسطيني أو أسرة فلسطينية. |