"أسرة معيشية" - Translation from Arabic to French

    • ménages
        
    • ménage
        
    • foyers
        
    • foyer
        
    • familles
        
    • famille
        
    • logement
        
    • domicile
        
    Ces chiffres permettent de définir pour tous les ménages le seuil de pauvreté absolue. UN ويمكن، باستخدام هذه الأرقام، تحديد خط الفقر المطلق لأية أسرة معيشية.
    Une valeur égale à un signifierait qu'un ménage perçoit le revenu total des ménages et que le reste ne perçoit rien. UN ويبين الرقم واحد أن أسرة معيشية واحدة تمتلك مجموع دخل الأسر المعيشية وأن الأسر الباقية لا تمتلك شيئاً.
    :: Distribuer un assortiment de semences de légumes à 7 900 ménages au Soudan en 2008 UN :: توزيع بذور نباتية متنوعة على 900 7 أسرة معيشية في السودان في عام 2008
    Au Honduras, 64 % des foyers vivent au-dessous du seuil de pauvreté et 45 % dans des conditions d'extrême pauvreté. UN في هندوراس، تعاني 64 من كل 100 أسرة معيشية من الفقر وتعيش 45 أسرة معيشية في فقر مدقع.
    Dépenses et revenus moyens par foyer et par consommateur Consommation UN متوسط المداخيل والنفقات لكل أسرة معيشية ووحدة استهلاكية
    Deux mille six—cents autres familles de Bakool risquent, elles aussi, de quitter la région. UN وتوجد 600 2 أسرة معيشية إضافية في باكول معرضة لخطر التشرد.
    Avant 1994, quelque 250 000 ménages vivant dans les townships d'Afrique du Sud utilisaient des latrines à seau. UN وقبل 1994، كان نحو 000 250 أسرة معيشية على المستوى الوطني من الأسر المقيمة في البلدات تستخدم المراحيض ذات الدلو.
    New Providence comptait 72 855 ménages, dont 58 % avaient à leur tête un homme et 42 % une femme. UN وسجلت جزيرة نيو بروفيدنس 855 72 أسرة معيشية في المجموع، من بينها 58 في المائة يرأسها ذكور و 42 في المائة ترأسها إناث.
    Dans le cas du Brésil, cette initiative a permis de sécuriser les droits fonciers de 8 500 ménages ou 55 000 personnes. UN وفي حالة البرازيل، أدى هذا إلى تأمين الحقوق في الأراضي لعدد 500 8 أسرة معيشية أو 000 55 نسمة.
    C'est à partir des résultats de cette expérience, réalisée par l'administration du développement rural auprès de 22 couples en 2004, que le programme a été étendu à 138 ménages en 2008. UN واستناداً إلى النتائج المتأتية من التجربة التي أجرتها إدارة التنمية الريفية وشملت 22 زوجاً في عام 2004 قامت بتوسيع نطاق البرنامج ليشمل 138 أسرة معيشية في عام 2008.
    De ce fait, quelque 12 500 ménages pauvres ont tiré parti de la création de revenu à long terme et de possibilités d'emploi. UN وأدى هذا إلى استفادة ما يقرب من 500 12 أسرة معيشية فقيرة من فرص إدرار الدخل وفرص العمالة في الأجل الطويل.
    La taille des ménages a également diminué et est passée de 5,1 personnes en 2004 à 4,7 en 2008. UN وانخفض حجم الأسرة المعيشية أيضا من 5.1 من الأشخاص لكل أسرة معيشية عام 2004 إلى 4.7 من الأشخاص عام 2008.
    Le programme Familias de la Colombie visait initialement 400 000 familles mais a rapidement été élargi et s'étend à 1,5 million de ménages. UN وكان الهدف الأولي لبرنامج فميلياس في كولومبيا 000 400 أسرة، ولكن اتسع نطاقه بعد قليل فأصبح يشمل 1.5 مليون أسرة معيشية.
    Parmi les personnes chassées, il y avait 192 ménages du camp de personnes déplacées Tawakal à Bossaso. UN ومن بين المطرودين كانت هناك 192 أسرة معيشية تقيم في مخيم توكل للمشردين داخليا في بوساسو.
    Toutefois, l'utilisation de ces compléments alimentaires est tributaire des revenus de chaque ménage et de la situation générale de pauvreté du pays. UN غير أن التغذية بالسوائل أو الأغذية التكميلية، يتوقف على معدل دخل كل أسرة معيشية وحالة الفقر العام في البلد.
    L'activité manufacturière et les envois de fonds constituent les sources de revenus d'un ménage sur 20. UN كما تشكل الصناعة التحويلية والتحويلات المالية مصادر دخل في كل أسرة من بين 20 أسرة معيشية.
    S'il envoie de l'argent au ménage, la consommation de celui-ci peut augmenter mais, en règle générale, le ménage perd une source de revenu. UN بيد أن اﻷسرة المعيشية عادة ما تفقد أحد كاسبي الدخل. والنتيجة الصافية هو وجود أسرة معيشية ترأسها أنثى.
    L'objectif est de l'étendre à 7 millions de foyers. UN وسيجري بمرور الوقت توسيع نطاق البرنامج ليشمل سبعة ملايين أسرة معيشية.
    L'objectif est de l'étendre à 7 millions de foyers. UN وسيجري تمديد البرنامج بمرور الوقت ليشمل سبعة ملايين أسرة معيشية.
    Ce droit existe pour chaque enfant avec lequel le parent seul vit dans le même foyer. UN وهذه المطالبة قائمة لكل طفل يعيش معه الوالد الوحيد في إطار أسرة معيشية واحدة.
    En 2007, la couverture du programme s'est étendue à 14 départements, et 372 918 familles en ont bénéficié. UN وبلغ نطاق تغطية البرنامج في عام 2007 زهاء 14 محافظة، واستفادت منه 918 372 أسرة معيشية.
    Les militaires fourniraient à chaque famille une parcelle de terrain située à un autre endroit et suffisamment grande pour construire une petite maison. UN وتوفر السلطات العسكرية لكل أسرة معيشية قطعة أرض في مكان آخر تكون مساحتها كافية ﻹقامة منزل صغير عليها.
    Pour lui, il est donc raisonnable de réduire le montant de l'allocation si le bénéficiaire a des dépenses moindres en raison du fait qu'il partage un logement. UN وهي لذلك تحتج بأن من المعقول خفض مستوى اﻹعانات، إذا كانت مصروفات الطالب أقل بسبب اشتراكه في أسرة معيشية.
    Environ 3 200 ménages ont bénéficié de meilleurs soins de santé à domicile grâce à un programme de sensibilisation aux questions sanitaires. UN واستفاد زهاء 200 3 أسرة معيشية من الرعاية الصحية المنزلية المحسنة من خلال التدريب على الرعاية الذاتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more