"أسرة واحدة" - Translation from Arabic to French

    • une famille
        
    • une même famille
        
    • une seule famille
        
    • la même famille
        
    • une seule et même famille
        
    • un ménage
        
    • ménages
        
    • individuelles
        
    Je pensais qu'on serait une famille, et pas deux séparées. Open Subtitles ظننت بأننا سنصبح أسرة واحدة وليس إثنان منفصلان
    :: Déterminer ce qui peut être raisonnablement mis en œuvre pour soustraire une famille à la pauvreté; UN :: الوقوف على الجهد الواقعي المطلوب لانتشال أسرة واحدة من الفقر
    Il leur incombe de veiller à ce que les bienfaits soient répartis de la façon la plus large afin que tous les êtres humains soient traités comme les membres d'une même famille. UN ويتعين عليهم العمل على أن تتوزع المنافع بأوسع طريقة ممكنة، حتى يشكل جميع البشر جزءا من أسرة واحدة.
    Les hommes et les femmes sont séparés, de même que les mineurs et les adultes, mais les membres d'une même famille peuvent rester en contact. UN ويفصل الرجال عن النساء، كما يفصل الأحداث عن البالغين، غير أنه يمكن لأفراد أسرة واحدة أن يظلوا على اتصال بعضهم بالبعض.
    Durant ces années difficiles, il n'était pas aisé de trouver une seule famille ayant été épargnée par cette guerre sans merci. UN وأثناء سنوات الشدة تلك كان من الصعب رؤية أسرة واحدة لم تتأثر بوطأة الحرب المريرة.
    Trois des victimes appartenaient à la même famille. UN وكان ثلاثة من الرجال القتلى من أفراد أسرة واحدة.
    L'idée que le monde entier est une seule et même famille se trouve en filigrane dans nos contacts et échanges constants avec le monde extérieur. UN والمبدأ القائل إن العالم برمته أسرة واحدة يمر كالخيط خلال تفاعلنا المتواصل وتبادلنا الأفكار مع العالم الخارجي.
    Seul un ménage sur cinq loue son logement et la majorité de ces ménages ont un bail de location ordinaire. UN ولا تقطن مساكن باﻹيجار إلا أسرة واحدة فقط من كل خمس أسر ومعظم هذه اﻷسر لديها عقود إيجار عادية.
    Concevoir le monde comme une famille, ou vasudhaiva kutumbakam, a été une inspiration qui nous guide. UN وظل تصورنا للعالم أسرة واحدة هو الملهم الموجه.
    Le Réseau signale également qu'une famille est réinstallée pour 10 familles rapatriées en raison de la grande complexité du processus. UN وأبلغت الشبكة عن توطين أسرة واحدة من أصل كل 10 أسر عادت، وذلك بسبب التعقيد الكبير للعملية.
    De plus, une personne à elle toute seule, ou une famille, peut recevoir plus d'une allocation. UN والأكثر من ذلك أن شخصا واحدا أو أسرة واحدة تستطيع الحصول على أكثر من استحقاق واحد.
    Comme cela a déjà été signalé, une famille sur trois est nombreuse et compte cinq enfants ou davantage. UN وكما سبق القول، تُعتبر أسرة واحدة من كل ثلاث أسر عديدة الأفراد، أي أنها تشمل خمسة أطفال أو أكثر.
    Jusqu'à présent, seule une famille a porté plainte. UN وحتى الآن لم تقدم أسر الضحايا أي شكاوى فيما عدا أسرة واحدة.
    Quatre autres cas concernent des membres d'une même famille qui auraient été enlevés par des agents des services de renseignement militaire à Islamabad en 1996. UN وفي عام 1996، حدثت أربع حالات أخرى تتعلق بأفراد من أسرة واحدة قيل إن أعضاء في المخابرات العسكرية اختطفوهم في إسلام أباد.
    Parmi les morts, 16 membres d'une même famille dont la maison avait été touchée au cours d'un pilonnage d'artillerie. UN وكان من بين القتلى 16 فردا من أسرة واحدة أصيب منزلهم بقذائف الدبابات.
    En témoignent les multiples recherches portant sur de nombreuses périodes de l'histoire et les différentes monographies relatant la vie d'une même famille sur plusieurs générations auxquelles a eu accès le Rapporteur spécial. UN وهذا الاتجاه الذي كان موضع تحقيقات عديدة أجريت في أوقات مختلفة، يتجلى بوضوح في الدراسات التي اتيحت للمقرر الخاص والتي تصف حياة أسرة واحدة عبر عدد من اﻷجيال.
    Nous sommes réunis ici aujourd'hui pour réaffirmer que nous, peuples et nations du monde, constituons une seule famille riche dans sa diversité. UN نجتمع اليوم لنجدد التأكيد على أننا، نحن شعوب العالم وأممه، نمثل أسرة واحدة غنية بتنوعها.
    Le concours de tous nous a été indispensable et a ajouté à la sagesse du peuple comorien, cela nous a évité le pire, dans un petit pays où nous formons une seule famille. UN فتعاونها معنا كان لا غنى لنا عنه، ومكننا، بالإضافة إلى فطنة شعب جزر القمر، من اجتناب أسوأ الظروف في بلد صغير يشكل فيه الجميع أسرة واحدة.
    Trois des personnes tuées cet après-midi appartenaient à la même famille. UN وينتمي ثلاثة من الأشخاص الذين قتلوا بعد ظهر هذا اليوم إلى أسرة واحدة.
    De même, des jeunes de la même famille peuvent être détenus dans des prisons différentes. UN كما يجوز احتجاز أحداث من أسرة واحدة في سجون مختلفة.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer que nous sommes une seule et même famille au destin commun et que nous devons militer en faveur d'une société mondiale plus prospère. UN واسمحوا لي أن أختتم كلمتي بأن أكرر من جديد أننا أسرة واحدة ذات مصير واحد، ويجب أن نلتزم بمجتمع عالمي أكثر ازدهارا.
    un ménage sur cinq a une femme comme chef de ménage, et dans 25 % des ménages, un des deux conjoints est absent. UN ومن كل خمس أسرٍ معيشية توجد أسرة واحدة تعيلها امرأة، وفي 25 في المائة من المنازل على الأقل لا وجود لأحد الزوجين.
    Trois personnes ont été tuées et quatre autres ont été blessées, et plusieurs maisons individuelles ont été endommagées; UN وقد لقي ٣ أفراد مصرعهم وأصيب ٤ أفراد بإصابات خطيرة بينما أصيب عدد من المنازل التي تقطن كل منها أسرة واحدة بأضرار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more