Je pensais qu'on serait une famille, et pas deux séparées. | Open Subtitles | ظننت بأننا سنصبح أسرة واحدة وليس إثنان منفصلان |
:: Déterminer ce qui peut être raisonnablement mis en œuvre pour soustraire une famille à la pauvreté; | UN | :: الوقوف على الجهد الواقعي المطلوب لانتشال أسرة واحدة من الفقر |
Il leur incombe de veiller à ce que les bienfaits soient répartis de la façon la plus large afin que tous les êtres humains soient traités comme les membres d'une même famille. | UN | ويتعين عليهم العمل على أن تتوزع المنافع بأوسع طريقة ممكنة، حتى يشكل جميع البشر جزءا من أسرة واحدة. |
Les hommes et les femmes sont séparés, de même que les mineurs et les adultes, mais les membres d'une même famille peuvent rester en contact. | UN | ويفصل الرجال عن النساء، كما يفصل الأحداث عن البالغين، غير أنه يمكن لأفراد أسرة واحدة أن يظلوا على اتصال بعضهم بالبعض. |
Durant ces années difficiles, il n'était pas aisé de trouver une seule famille ayant été épargnée par cette guerre sans merci. | UN | وأثناء سنوات الشدة تلك كان من الصعب رؤية أسرة واحدة لم تتأثر بوطأة الحرب المريرة. |
Trois des victimes appartenaient à la même famille. | UN | وكان ثلاثة من الرجال القتلى من أفراد أسرة واحدة. |
L'idée que le monde entier est une seule et même famille se trouve en filigrane dans nos contacts et échanges constants avec le monde extérieur. | UN | والمبدأ القائل إن العالم برمته أسرة واحدة يمر كالخيط خلال تفاعلنا المتواصل وتبادلنا الأفكار مع العالم الخارجي. |
Seul un ménage sur cinq loue son logement et la majorité de ces ménages ont un bail de location ordinaire. | UN | ولا تقطن مساكن باﻹيجار إلا أسرة واحدة فقط من كل خمس أسر ومعظم هذه اﻷسر لديها عقود إيجار عادية. |
Concevoir le monde comme une famille, ou vasudhaiva kutumbakam, a été une inspiration qui nous guide. | UN | وظل تصورنا للعالم أسرة واحدة هو الملهم الموجه. |
Le Réseau signale également qu'une famille est réinstallée pour 10 familles rapatriées en raison de la grande complexité du processus. | UN | وأبلغت الشبكة عن توطين أسرة واحدة من أصل كل 10 أسر عادت، وذلك بسبب التعقيد الكبير للعملية. |
De plus, une personne à elle toute seule, ou une famille, peut recevoir plus d'une allocation. | UN | والأكثر من ذلك أن شخصا واحدا أو أسرة واحدة تستطيع الحصول على أكثر من استحقاق واحد. |
Comme cela a déjà été signalé, une famille sur trois est nombreuse et compte cinq enfants ou davantage. | UN | وكما سبق القول، تُعتبر أسرة واحدة من كل ثلاث أسر عديدة الأفراد، أي أنها تشمل خمسة أطفال أو أكثر. |
Jusqu'à présent, seule une famille a porté plainte. | UN | وحتى الآن لم تقدم أسر الضحايا أي شكاوى فيما عدا أسرة واحدة. |
Quatre autres cas concernent des membres d'une même famille qui auraient été enlevés par des agents des services de renseignement militaire à Islamabad en 1996. | UN | وفي عام 1996، حدثت أربع حالات أخرى تتعلق بأفراد من أسرة واحدة قيل إن أعضاء في المخابرات العسكرية اختطفوهم في إسلام أباد. |
Parmi les morts, 16 membres d'une même famille dont la maison avait été touchée au cours d'un pilonnage d'artillerie. | UN | وكان من بين القتلى 16 فردا من أسرة واحدة أصيب منزلهم بقذائف الدبابات. |
En témoignent les multiples recherches portant sur de nombreuses périodes de l'histoire et les différentes monographies relatant la vie d'une même famille sur plusieurs générations auxquelles a eu accès le Rapporteur spécial. | UN | وهذا الاتجاه الذي كان موضع تحقيقات عديدة أجريت في أوقات مختلفة، يتجلى بوضوح في الدراسات التي اتيحت للمقرر الخاص والتي تصف حياة أسرة واحدة عبر عدد من اﻷجيال. |
Nous sommes réunis ici aujourd'hui pour réaffirmer que nous, peuples et nations du monde, constituons une seule famille riche dans sa diversité. | UN | نجتمع اليوم لنجدد التأكيد على أننا، نحن شعوب العالم وأممه، نمثل أسرة واحدة غنية بتنوعها. |
Le concours de tous nous a été indispensable et a ajouté à la sagesse du peuple comorien, cela nous a évité le pire, dans un petit pays où nous formons une seule famille. | UN | فتعاونها معنا كان لا غنى لنا عنه، ومكننا، بالإضافة إلى فطنة شعب جزر القمر، من اجتناب أسوأ الظروف في بلد صغير يشكل فيه الجميع أسرة واحدة. |
Trois des personnes tuées cet après-midi appartenaient à la même famille. | UN | وينتمي ثلاثة من الأشخاص الذين قتلوا بعد ظهر هذا اليوم إلى أسرة واحدة. |
De même, des jeunes de la même famille peuvent être détenus dans des prisons différentes. | UN | كما يجوز احتجاز أحداث من أسرة واحدة في سجون مختلفة. |
Pour terminer, je voudrais réaffirmer que nous sommes une seule et même famille au destin commun et que nous devons militer en faveur d'une société mondiale plus prospère. | UN | واسمحوا لي أن أختتم كلمتي بأن أكرر من جديد أننا أسرة واحدة ذات مصير واحد، ويجب أن نلتزم بمجتمع عالمي أكثر ازدهارا. |
un ménage sur cinq a une femme comme chef de ménage, et dans 25 % des ménages, un des deux conjoints est absent. | UN | ومن كل خمس أسرٍ معيشية توجد أسرة واحدة تعيلها امرأة، وفي 25 في المائة من المنازل على الأقل لا وجود لأحد الزوجين. |
Trois personnes ont été tuées et quatre autres ont été blessées, et plusieurs maisons individuelles ont été endommagées; | UN | وقد لقي ٣ أفراد مصرعهم وأصيب ٤ أفراد بإصابات خطيرة بينما أصيب عدد من المنازل التي تقطن كل منها أسرة واحدة بأضرار؛ |