"أسرتها أو" - Translation from Arabic to French

    • sa famille ou
        
    • leur famille ou
        
    Elle ne pouvait recevoir la visite de sa famille ou de ses avocats et n'avaient pas le droit de garder ses livres de classe. UN ومنعت من زيارات أسرتها أو محامييها ومن الحصول على كتبها المدرسية.
    Il lui est ensuite possible de bénéficier des services d'un conseiller, après quoi elle est raccompagnée à l'endroit de son choix, dans sa famille ou chez un ami. UN ويعرض عليها بعد ذلك إحالتها إلى محام قبل اصطحابها الى أي مكان تختاره، سواء عند أسرتها أو أحد اﻷصدقاء.
    La victime doit avoir la possibilité de téléphoner et d'avertir sa famille ou ses proches. UN ويجب أن تتاح للضحية الفرصة لإجراء اتصال هاتفي وإبلاغ أسرتها أو أقاربها.
    Des ressources devraient être mises à leur disposition (informations sur leurs droits, assistance juridique, services sociaux, appui aux fillettes et aux jeunes filles qui risquent d'être en butte à l'hostilité de leur famille ou de leur communauté, etc.). UN وينبغي أن توفر للمرأة والفتاة موارد، من قبيل معلومات عن حقوقهما القانونية، والمساعدة القانونية والخدمات الاجتماعية وتقديم الدعم للفتاة التي قد تواجه ردود فعل سلبية من أسرتها أو مجتمعها المحلي.
    :: Les femmes font fréquemment l'objet de pressions de la part de leur famille ou de l'auteur d'un délit pour résoudre un litige, par exemple en cas de violence familiale, de manière traditionnelle et pour ne pas utiliser les mécanismes formels. UN كثيرا ما تتعرض المرأة للضغط من أسرتها أو من الجاني لتسوية النزاع، وعلى سبيل المثال، العنف العائلي، بوسائل تقليدية مع عدم استخدام الآليات الرسمية.
    Lorsqu'une femme ou une fille qui a subi ou qui a refusé de subir une pratique quitte sa famille ou sa communauté pour trouver refuge ailleurs, des mécanismes nationaux de protection appropriée doivent l'accompagner dans sa décision de retourner. UN 84 - وعندما تترك امرأة أو فتاة أسرتها أو جماعتها التماسا لملجأ لها بعد تعرضها لممارسة من الممارسات الضارة أو بعد رفضها التعرض لها، يجب أن يكون قرارها بالعودة مدعوما بآليات وطنية كافية للحماية.
    Si la victime est décédée ou incapable de présenter une plainte elle-même, un membre de sa famille ou son conseil peut le faire en son nom. UN وإذا توفيت الضحية أو كانت غير قادرة على تقديم طلب بنفسها، فمن الممكن أن يتقدم بالطلب أحد أفراد أسرتها أو محامٍ بالنيابة عنها.
    4. MESURES PRISES PAR LA VICTIME OU, EN SON NOM, PAR sa famille ou TOUT AUTRE PERSONNE UN 4- الخطوات التي اتخذتها الضحية أو أسرتها أو أي شخص آخر بالنيابة عنها
    Si la victime est décédée ou incapable de présenter une plainte elle-même, un membre de sa famille ou son conseil peut le faire en son nom. UN وإذا توفيت الضحية أو كانت غير قادرة على تقديم طلب بنفسها، فمن الممكن أن يتقدم بالطلب أحد أفراد أسرتها أو محامٍ بالنيابة عنها.
    23. Enfin, il arrive qu'une femme soit torturée à la place de la personne réellement visée, qui peut être le conjoint de la victime, un membre de sa famille ou une personne amie. UN ٣٢- أخيرا فإن النساء يعذبن أحيانا كبدائل للشخص الحقيقي المستهدف الذي قد يكون زوج المجني عليها أو أحد أفراد أسرتها أو صديقا لها.
    251. Les femmes ont le droit de conserver leur nom de jeune fille même après le mariage, en vertu de l'article 37/3 du Code du statut personnel. Ce droit est appuyé par les pratiques coutumières qui encouragent la femme à conserver le nom de sa famille ou de sa tribu d'origine. UN 251- من حقوق المرأة الاحتفاظ باسمها العائلي حتى بعد الزواج، بموجب المادة 37/3 من قانون الأحوال الشخصيّة، ويدعم هذا الحق الأعراف العمانية، حيث تبقي المرأة على اسم أسرتها أو قبيلتها.
    a) Une femme est, sans qu'elle ait le droit de refuser, promise ou donnée en mariage moyennant contrepartie en espèces ou en nature versée à ses parents, à son tuteur, à sa famille ou à tout autre groupe de personnes; UN (أ) إعطاء وعد بتزويج امرأة، دون منحها الحق في الرفض، مقابل دفع مال أو مقابل مالي أو عيني لوالديها أو الوصي عليها أو أسرتها أو أي شخص آخر أو جهة أخرى؛
    Un tel cas a été rapporté aux Bahamas en 2000, alors que la Commission interaméricaine des droits de l'homme devait entendre une demande, et au Botswana en 2001, où une femme a été exécutée alors que sa demande était en instance devant la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples et sans que sa famille ou son avocat en aient été informés. UN وذكر أن عمليات الإعدام وقعت في البهاما في الوقت الذي كانت فيه لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بصدد النظر في التماس(131) كما وقعت في بوتسوانا عام 2001، حيث أُعدمت امرأة بينما كان التماسها ينظر أمام اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب،(132) وبدون إخطار أسرتها أو محاميها.
    8. Outre la violence résultant de l'occupation, les femmes palestiniennes sont confrontées à divers types de violence physique, sexuelle et psychologiques infligés par leur famille ou la société en général. UN ٨ - وباﻹضافة إلى العنف الناشئ عن الاحتلال، تتعرض المرأة الفلسطينية لعدة أنواع من العنف الجسدي أو الجنسي أو النفسي من جانب أسرتها أو من جانب المجتمع بصفة عامة.
    La version finale de la réglementation contraste fortement avec les versions antérieures qui comprenaient des dispositions limitant l'autonomie de gestion des centres gérés par des groupes de la société civile, ce qui les empêchait de protéger véritablement les femmes vulnérables contre le renvoi de force dans leur famille ou contre la divulgation non consensuelle des informations aux autorités d'application de la loi. UN وجاءت النسخة النهائية من اللائحة مختلفة تماماً مع المسودات السابقة التي كانت تتضمن أحكاماً تقيّد من الإدارة المستقلة للمراكز التي تديرها جماعات المجتمع المدني ولم تكن توفر الحماية للمرأة الضعيفة من إعادتها قسراً إلى أسرتها أو من الكشف دون موافقة عن المعلومات لسلطات إنفاذ القانون.
    En ce qui concerne la loi intitulée Prohibition of Sex Selection Act (sur l'interdiction de la sélection basée sur le sexe), il faut veiller à ce qu'elle sanctionne les médecins qui pratiquent des avortements sélectifs au détriment des filles, plutôt que les femmes, qui agissent souvent sous la pression de leur famille ou de la société. UN وفيما يتعلق بقانون حظر اختيار الجنس، ذكرت أنه ينبغي توخي الحرص للتأكد من أن هذا القانون يستخدم لمعاقبة الأطباء الذين يقومون بعمليات إجهاض بدافع اختيار الجنس وليس معاقبة المرأة التي يتعلق بها الأمر التي تتصرف عادة تحت ضغط من أسرتها أو من المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more