"أسرته أو" - Translation from Arabic to French

    • sa famille ou
        
    • sa famille et
        
    • sa famille ni
        
    • leur famille ou
        
    • la famille ou
        
    Pendant la garde à vue ou à l'expiration de celle—ci, la personne détenue ou un membre de sa famille ou son avocat peuvent demander un examen médical. UN فأثناء فترة الاحتجاز أو عند انتهائها، يجوز للشخص المحتجز أو ﻷحد أفراد أسرته أو لمحاميه أن يطلب اجراء فحص طبي له.
    Dans ces conditions insoutenables, il arrive que le mari abandonne sa famille ou qu'il ait recours à la violence parce qu'il est incapable de gérer la situation familiale. UN وفي هذه الظروف غير المحتملة قد يهجر الزوج أسرته أو يلجأ إلى العنف المنـزلي لعجزه عن التماشي مع الوضع القائم.
    Les visites de sa famille ou d’un avocat ne lui ont pas été autorisées et il n’a jamais été présenté à un magistrat. UN ولم يسمح له قط بتلقي زيارات من أسرته أو محاميه ولم يتم احضاره قط أمام قاض.
    Il ne pouvait pas communiquer avec un avocat ni prévenir ou voir les membres de sa famille et aucun chef d’inculpation ne lui avait été signifié. UN ولم تتح له فرصة الاتصال بمحام أو إبلاغ أفراد أسرته أو الالتقاء بهم. ولم توجﱠه إليه أي تهم جنائية.
    Il est tenu au secret depuis sa condamnation et ne reçoit aucune visite, ni de sa famille ni de la Croix-Rouge internationale. UN وقد حرم من وسائل الاتصال ولم تتمكن أسرته أو هيئة الصليب اﻷحمر الدولية من زيارته.
    Dans les sociétés et les cultures qui font traditionnellement une plus grande place à la communauté, les patients seront peut—être plus facilement disposés à permettre que des informations confidentielles soient communiquées à leur famille ou à leur communauté. UN وفي المجتمعات والثقافات التي تولي فيها التقاليد اهتماما أكبر للجماعة قد يكون المريض أكثر استعداداً للسماح بإطلاع أسرته أو جماعته على الخبر السري.
    Toutefois, aucun progrès n'a été fait, qu'il s'agisse de libérer la famille ou de rencontrer ses membres. UN إلا أنه لم يُحرز تقدم بشأن إطلاق سراح أفراد أسرته أو التمكن من الوصول إليهم.
    Si la réhabilitation était jugée réussie il était remis à sa famille, ou même incorporé dans une unité spéciale. UN وإذا اعتُبرت عملية التأهيل ناجحة سُلم الشخص إلى أسرته أو جُند في وحدة خاصة.
    Aucun enfant ne peut être séparé de sa famille ou de ses parents si ce n'est par décision judiciaire. UN ولا يجوز فصل أي ولد عن أسرته أو والديه إلا بقرار من القضاء.
    Employé travaillant pour sa famille ou des parents (moyennant un salaire ou non) UN عامل لدى أسرته أو أقاربه بأجر أو بدون أجر
    Au cours de son séjour dans ce Centre aucune demande de visite n'a été présentée par sa famille ou par un avocat. UN ولم يرد أي طلب زيارة من أسرته أو محاميه أثناء إقامته في المركز.
    Pendant toute sa détention, Abdussalam Il Khwildy n'a pas été autorisé à recevoir de visites de sa famille ou d'un avocat, ni à communiquer avec eux, et l'endroit où il se trouvait n'a pas été révélé à sa famille. UN ولم يؤذن له بمقابلة أسرته أو محام أو بالاتصال بأي منهما ولم تبلغ أسرته بمكان وجوده طوال فترة احتجازه.
    Sur le fond, l'État partie soutient que l'auteur n'a avancé aucun argument, ni apporté la moindre preuve démontrant qu'il pourrait y avoir immixtion arbitraire dans sa vie privée, sa famille ou sa correspondance. UN وبخصوص الأسس الموضوعية، تزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أية حجج أو أدلة تثبت أنه قد يتعرض لأفعال أو إجراءات تشكل تدخلاً تعسفياً في خصوصيته أو في شؤون أسرته أو مراسلاته.
    Pendant toute sa détention, Abdussalam Il Khwildy n'a pas été autorisé à recevoir de visites de sa famille ou d'un avocat, ni à communiquer avec eux, et l'endroit où il se trouvait n'a pas été révélé à sa famille. UN ولم يؤذن له بمقابلة أسرته أو محام أو بالاتصال بأي منهما ولم تبلغ أسرته بمكان وجوده طوال فترة احتجازه.
    Sur le fond, l'État partie soutient que l'auteur n'a avancé aucun argument, ni apporté la moindre preuve démontrant qu'il pourrait y avoir immixtion arbitraire dans sa vie privée, sa famille ou sa correspondance. UN وبخصوص الأسس الموضوعية، تزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أية حجج أو أدلة تثبت أنه قد يتعرض لأفعال أو إجراءات تشكل تدخلاً تعسفياً في خصوصيته أو في شؤون أسرته أو مراسلاته.
    95. L'article 17 du Pacte stipule que nul ne sera l'objet d'immixtions arbitraires dans sa vie privée, sa famille ou son domicile et que toute personne a droit à la protection contre de telles immixtions. UN ٥٩- تنص المادة ٧١ من العهد على أنه لا يجوز تعريض أي شخص لتدخل تعسفي في خصوصياته أو شؤون أسرته أو بيته وأن من حق كل شخص الحماية من مثل هذا التدخل.
    Si personne n'accepte d'assumer cette responsabilité, le mineur est placé sous la garde d'un membre de sa famille ou de toute personne digne de confiance qui s'engage à l'élever, ou sous la garde d'une famille digne de confiance et acceptant de prendre la même responsabilité; UN وفي حالة عدم وجود من يقوم بهذه المسؤولية، يسلم إلى أحد أفراد أسرته أو أي شخص مؤتمن يتعهد بتربيته، أو إلى أسرة موثوق بها لتولي القيام بهذه المسؤولية التربوية؛
    sa famille et son domicile UN في خصوصياته أو شؤون أسرته أو بيته
    Ils ont déclaré qu'il y avait des circonstances dans lesquelles il était dans l'intérêt de l'enfant d'être enlevé à sa famille et à sa communauté, qu'il s'agisse d'enfants autochtones ou non autochtones. UN وذكرت أنه توجد بعض الظروف التي يكون فيها من مصلحة الطفل عزله عن أسرته أو مجتمعه سواء كان الطفل ينتمي إلى سكان أصليين أو لا ينتمي.
    Après avoir été inculpé − il était accusé d'avoir fourni des explosifs à des terroristes et d'avoir participé à un complot visant à assassiner des dirigeants du pays −, il avait été transféré dans un centre de détention à Nabha, où il avait encore été détenu durant sept mois sans rencontrer aucun membre de sa famille ni son avocat. UN وبعد اتهامه بتقديم متفجرات إلى أشخاص متهمين بالإرهاب والتخطيط لاغتيال قادة في البلد، نُقل إلى مركز احتجاز آخر في نبها حيث احتجز لمدة 7 أشهر دون لقاء أي فرد من أسرته أو محاميه.
    Les personnes qui ne peuvent pas trouver un emploi adéquat ne peuvent pas obtenir un revenu suffisant pour couvrir leurs frais de santé, d'éducation et d'autres besoins fondamentaux et les besoins de leur famille, ou pour accumuler des économies suffisantes pour protéger leur famille des vicissitudes de l'économie. UN ومن يعجز عن الحصول على عمل مناسب يعجز عن كسب دخل كاف لتغطية احتياجاته الصحية والتعليمية وغيرها من أساسيات احتياجاته واحتياجات أسرته أو يعجز عن تجميع مدخرات لحماية أسرته من تقلبات الاقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more