"أسرهم ومجتمعاتهم" - Translation from Arabic to French

    • leur famille et leur communauté
        
    • leur famille ou leur communauté
        
    • leur famille et de leur communauté
        
    • leurs familles et leurs communautés
        
    • leur famille et de leur collectivité
        
    • leurs familles et de leurs communautés
        
    • famille et à la collectivité
        
    • leur famille et leurs collectivités
        
    • leur famille et communautés respectives
        
    • pour leur famille et
        
    • leur famille et les communautés
        
    Il est en outre préoccupé par les informations selon lesquelles certains enfants, comme ceux qui ont été forcés à participer aux hostilités, ne sont pas toujours acceptés lorsqu'ils veulent retourner dans leur famille et leur communauté. UN وتقلق اللجنة أيضا التقارير التي تفيد بأن بعض الأطفال، مثل أولئك الذين أرغموا على الاشتراك في الأعمال الحربية، ، لا يجدون دائما من يرحب بهم عند عودتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    Il est en outre préoccupé par les informations selon lesquelles certains enfants, comme ceux qui ont été forcés à participer aux hostilités, ne sont pas toujours acceptés lorsqu'ils veulent retourner dans leur famille et leur communauté. UN وتقلق اللجنة أيضا التقارير التي تفيد بأن بعض الأطفال، مثل أولئك الذين أرغموا على الاشتراك في الأعمال الحربية، ، لا يجدون دائما من يرحب بهم عند عودتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    Ce peut notamment être des personnes directement atteintes par des armes à sous-munitions ainsi que leur famille ou leur communauté qui ont été affectées. UN ويندرج في عداد هؤلاء الضحايا الأشخاص المصابون مباشرة بالذخائر العنقودية وكذلك أسرهم ومجتمعاتهم المتأثرة.
    Les personnes déplacées sont souvent contraintes de fuir d'urgence; elles perdent leurs biens et leur terre et sont séparées de leur famille et de leur communauté. UN ويجبر المشردون في كثير من الأحيان على الفرار على الفور وفقد ممتلكاتهم وأراضيهم والانفصال عن أسرهم ومجتمعاتهم.
    Leurs maisons ont été détruites ou vendues, tandis que leurs familles et leurs communautés ont été dispersées. UN وقد هدمت منازلهم أو بيعت ومزقت أسرهم ومجتمعاتهم المحلية إربا.
    Les succès auxquels ont abouti les programmes de sensibilisation aux questions de population et de planification familiale dans des contextes très variés montrent bien que, dans le monde entier, les personnes informées peuvent répondre — et répondent effectivement — de façon responsable à leurs besoins propres et à ceux de leur famille et de leur collectivité. UN فنجاح برامج تثقيف السكان وتنظيم اﻷسرة في بيئات متنوعة يدل على أن اﻷفراد الواعين في كل مكان يستطيعون التصرف، بل ويتصرفون، بروح من المسؤولية في ضوء احتياجاتهم الخاصة واحتياجات أسرهم ومجتمعاتهم.
    De nombreuses personnes âgées vieillissent dans la sécurité et la dignité et se donnent les moyens de participer à la vie de leurs familles et de leurs communautés. UN ويتقدم العديد من كبار السن في كنف الأمـن والكرامة ويتمكِّـنون أيضا من المشاركة في شؤون أسرهم ومجتمعاتهم.
    Il est en outre préoccupé par les informations selon lesquelles certains enfants, comme ceux qui ont été forcés à participer aux hostilités, ne sont pas toujours acceptés lorsqu'ils veulent retourner dans leur famille et leur communauté. UN وتقلق اللجنة أيضا التقارير التي تقول إن بعض الأطفال، من قبيل الأطفال الذين يرغمون على الاشتراك في الأعمال العدائية، لا يجدون دائما من يرحب بهم عند عودتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    Il n'est pas rare non plus qu'elles dispensent des soins de santé primaires et aide leur famille et leur communauté en période de conflit. UN وكثيرا ما يُطلب منهم أيضا القيام بدور مقدمي الرعاية الأولية ومساعدة أسرهم ومجتمعاتهم المحلية وقت الصراعات.
    Il convient pour cela de faciliter concrètement l'intégration des personnes âgées dans leur famille et leur communauté et de promouvoir la solidarité entre générations. UN ويتطلب ذلك دعم إدماج المسنين في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية وتعزيز التضامن بين الأجيال.
    vi) Libèrent immédiatement tous les enfants enlevés, facilitent leur retour dans leur famille et leur communauté et prennent toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à tous les enlèvements; UN ' 6` الإفراج الفوري عن جميع الأطفال المختطفين، وتسهيل عودتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لكل أعمال الاختطاف؛
    Cet établissement a pour mission de favoriser la réadaptation des enfants et leur réinsertion dans leur famille et leur communauté. UN ويسعى بيت الشباب إلى إعادة تأهيل وإدماج الأطفال في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    Dans certains cas, ces victimes sont mises à l'écart et abandonnées par leur famille et leur communauté. UN ويحدث في بعض الحالات أن تتنكر لهم أسرهم ومجتمعاتهم وأن تتخلى عنهم.
    Ce peut notamment être des personnes directement atteintes par des armes à sousmunitions ainsi que leur famille ou leur communauté qui ont été affectées. UN ويندرج في عداد هؤلاء الضحايا الأشخاص المصابون مباشرة بالذخائر العنقودية وكذلك أسرهم ومجتمعاتهم المتأثرة.
    Ce peut notamment être des personnes directement atteintes par des armes à sous-munitions ainsi que leur famille ou leur communauté qui ont été affectées. UN ويندرج في عداد هؤلاء الضحايا الأشخاص المصابون مباشرة بالذخائر العنقودية وكذلك أسرهم ومجتمعاتهم المتأثرة.
    Les personnes âgées retraitées ou affligées d'un handicap peuvent encore contribuer activement au bien-être de leur famille et de leur communauté. UN وبإمكان المتقاعدين المعاقين أن يسهموا بنشاط فيما تقوم به أسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    7. Il faudrait aussi envisager d'utiliser le langage par signes dans l'éducation des enfants sourds, au sein de leur famille et de leur communauté. UN ٧ - ينبغي النظر في استعمال لغة الاشارات في تعليم اﻷطفال الصم ضمن أسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    Des millions d'enfants ont été infectés ou sont décédés et un plus grand nombre encore sont gravement touchés par la propagation du VIH dans leurs familles et leurs communautés. UN فقد أصيب ملايين الأطفال به وتوفوا على أثره وهناك أعداد أكبر متأثرة به بشدة لأنه ينتشر عن طريق أسرهم ومجتمعاتهم.
    Les succès obtenus par les programmes de sensibilisation de la population et de planification de la famille dans des contextes très variés montrent bien que, dans le monde entier, les personnes informées peuvent répondre — et répondent effectivement — de façon responsable à leurs besoins propres et à ceux de leur famille et de leur collectivité. UN فنجاح برامج تثقيف السكان وتنظيم اﻷسرة في بيئات متنوعة يدل على أن اﻷفراد الواعين في كل مكان يستطيعون أن يتصرفوا، ويتصرفون، بمسؤولية في ضوء احتياجاتهم الخاصة واحتياجات أسرهم ومجتمعاتهم.
    Ils jouissent du même droit de choisir un conjoint et dans la plupart des cas, ils bénéficient du soutien de leurs familles et de leurs communautés. UN ويتمتعون بالحق نفسه في اختيار الزوج أو الزوجة ويتلقون في معظم الحالات دعما من أسرهم ومجتمعاتهم.
    Dans la plupart des sociétés, la contribution que les personnes âgées apportent à leur famille et à la collectivité est essentielle. UN وكبار السن، في معظم المجتمعات، عناصر مساهمة أساسية في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    Les Engagements de Paris, qui définissent les mesures à prendre pour protéger les enfants touchés par les conflits armés et aider à les réinsérer dans leur famille et leurs collectivités, sont le résultat d'un processus de consultation exhaustif. UN وأفضت عملية تشاورية مستفيضة إلى صدور التزامات باريس التي تحدد تدابير لحماية الأطفال المورطين في الأعمال القتالية ومساعدتهم على الاندماج مجددا في أسرهم ومجتمعاتهم.
    Il est toutefois essentiel qu'ils reçoivent une assistance appropriée pour faciliter leur réintégration dans leur famille et communautés respectives. UN ولكن من الضروري تقديم المساعدة اللازمة لهؤلاء الأطفال من أجل تسهيل عودتهم إلى الاندماج في أسرهم ومجتمعاتهم.
    55. La violence sexuelle peut avoir de graves conséquences physiques, psychologiques et sociales à court et à long terme, non seulement pour les filles et les garçons, mais également pour leur famille et leur communauté. UN 55- وقد تترتب عن العنف الجنسي آثار جسدية ونفسية واجتماعية خطيرة قصيرة وطويلة الأمد ليس على الفتيات والفتيان فحسب، بل على أسرهم ومجتمعاتهم أيضاً.
    Ils ne nous parlent pas des répercussions humaines de la maladie sur ceux qui sont directement touchés, sur leur famille et les communautés où ils vivent. UN فهي لا تخبرنا عمَّا له من آثار إنسانية على الأفراد المصابين الذين يتأثرون به مباشرة، وعلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more