"أسر أخرى" - Translation from Arabic to French

    • d'autres familles
        
    • famille d'
        
    Le personnel s'est occupé du fils de l'auteur pendant le transfert à Port Hedland, où il a été logé avec son père dans un bloc ordinaire près d'autres familles. UN كما أن الموظفين اعتنوا بطفل صاحب البلاغ خلال الترحيل إلى بورت هيدلاند، حيث وضع برفقة والده في جناح عام بقرب أسر أخرى.
    Dans certains cas, d'autres familles les aident, par exemple, à construire un abri. UN وتتلقى المساعدة في بعض الأحيان من أسر أخرى في بناء المأوى على سبيل المثال.
    d'autres familles ont abandonné leur employée dans la rue, devant son ambassade, ou l'ont purement et simplement abandonnée à son sort au début des bombardements. UN وقامت أسر أخرى بترك الخادمات العاملات لديهن في الشارع أمام سفاراتهن أو تركوهن يتدبرن أمرهن بأنفسهن عند بدء القصف.
    d'autres familles envoient leurs enfants à l'école, si elles peuvent se le permettre, afin de les protéger contre le recrutement. UN وترسل أسر أخرى أطفالها إلى مدارس بعيدة، إذا كان ذلك في وسعها، حمايةً لهم من التجنيد.
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour créer des centres de soins de remplacement pour les filles abandonnées et/ou de proposer des solutions autres que le placement des enfants en établissement (par exemple, placement en famille d'accueil, adoption, kafalah). UN وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ باتخاذ التدابير المتاحة لإنشاء مراكز بديلة لرعاية الفتيات المهجورات و/أو إيجاد بدائل لوضع الأطفال في مؤسسات (مثل الرعاية في أسر أخرى والتبني والكفالة).
    Elle n'a pas d'autre famille en ville, je cherche d'autres familles qui pourraient l'accueillir. Open Subtitles ليس لديها أي عائلة أخرى في المدينة لهذا أبحث عن أسر أخرى قد تأخذها
    d'autres familles se plaignaient d'une pratique courante de la police qui jetait les corps mutilés et en décomposition devant la porte en faisant des remarques désobligeantes sur la victime. UN واشتكت أسر أخرى من أن الشرطة كانت في أغلب الأحيان تلقي الجثث المشوهة والمتحللة أمام باب المنزل وهي تنطق بعبارة حاطة بقدر الضحية.
    Il reste encore un grand nombre de mineurs non accompagnés ou d'enfants recueillis par d'autres familles dans des conditions qui favorisent le recours à la pratique des < < restavek > > qui préexistait avant la crise humanitaire. UN وما زال يوجد عدد كبير من القصّر غير المصحوبين أو الأطفال الذين تستضيفهم أسر أخرى في ظل ظروف تشجع على الأخذ بممارسة " الأطفال المستعبدين " التي كانت قائمة قبل وقوع الأزمة الإنسانية.
    Vu le manque actuel de possibilités d'emploi, d'autres familles sont plus pessimistes et pensent qu'une éducation primaire est suffisante pour les garçons comme pour les filles. UN وهناك أسر أخرى أكثر تشاؤما وترى أن تعليم المدارس الابتدائية كاف للبنين والبنات على حد سواء، بالنظر إلى الافتقار الحالي في فرص العمل.
    48. Il est un fait que la majorité des réfugiés sont hébergés par des particuliers - à savoir des proches ou d'autres familles - qui les accueillent de leur plein gré et selon les souhaits qu'ils ont eux-mêmes formulés. UN ٨٤- والواقع أنه يتم إعاشة غالبية اللاجئين بصفة شخصية لدى اﻷقارب أو أسر أخرى ترعاهم بموافقتهم وتمشياً مع رغباتهم الصريحة.
    Nous favoriserons la création de milieux propres à former des parents informés et responsables, la création de structures sociales qui assurent le soutien des familles à faible revenu, favoriserons diverses formes de tutelle, notamment le placement dans d'autres familles des enfants privés de leur milieu familial. UN وسنساعد في إنشاء بيئة تكوﱢن آباء مسؤولين ومطلعين، وبناء الهياكل الاجتماعية، التي تضمن تقديم الدعم لﻷسرة المحرومة، وتشجيع أشكال مختلفة من الرعاية، بما في ذلك نقل اﻷطفال المحرومين من رعاية اﻵباء إلى أسر أخرى لتنشئتهم.
    d'autres familles passent l'essentiel de leur temps dans les rues pour gagner leur vie. UN وتمضي أسر أخرى معظم وقتها في الشوارع لكسب قوتها(50).
    On les marie aussi pour mieux les < < protéger > > contre les viols des chefs de guerre et des commandants locaux et contre les mariages forcés que ces derniers pourraient leur imposer. Il arrive aussi que leurs familles les promettent en mariage, avant même leur naissance, à d'autres familles avec lesquelles elles entendent maintenir des relations amicales ou qu'elles souhaitent ainsi remercier de leur aide. UN كما تُزوَّج الفتيات " لحمايتهن " من أن يُغتصبن أو يزوَّجن قسرا لأمراء الحرب والقادة المحليين، وتُخطب الفتيات، حتى قبل ولادتهن، لتزويجهن إلى أسر أخرى حفاظا على أواصر الصداقة أو كهديةٍ تُمنَح لقاءَ مساعدة سبق تقديمها للأسرة.
    112. Deux femmes, Nafisa al Miliek et Samira Karar, parentes de deux des 28 officiers exécutés en 1990 à la suite d'un coup d'État manqué, ont été arrêtées le 22 janvier 1998 alors qu'elles s'apprêtaient à rejoindre d'autres familles pour aller célébrer le neuvième anniversaire de l'événement. UN 112- وتم، في 22 كانون الثاني/يناير 1998، توقيف امرأتين هما نفيسة المليك، وسميرة كرار مـن أفراد أسر الضباط ال28 الذين تم اعدامهم في عام 1990 بعد محاولة الانقلاب، وقد ألقي القبض عليهما عندما كانتا في طريقهما للاجتماع مع أسر أخرى لإحياء الذكرى التاسعة للحدث المذكور.
    Il est à souligner que le nombre d'enfants hébergés dans des institutions ou des foyers correspond approximativement au nombre de ceux qui ont besoin d'une assistance en raison de leur situation familiale et sont placés dans d'autres familles (chez des tuteurs ou des parents nourriciers) et/ou adoptés. UN ونود أن نؤكد أن عدد اﻷطفال الذين يتم إيواؤهم في المؤسسات - البيوت - يقارب عدد اﻷطفال المحتاجين إلى مساعدة بسبب ظروفهم اﻷسرية ويودعون لدى أسر أخرى )أسر وصية وكافلة( و/أو يتم تبنيهم.
    Par exemple, à Busovaca, en avril, les autorités municipales ont refusé de reconnaître les droits d'occupation de 95 familles croates qui avaient occupé des logements appartenant à l'armée avant la guerre; ces derniers ont par la suite été attribués à d'autres familles. UN فعلى سبيل المثال، رفضت السلطات البلدية في بوسوفاكا، في نيسان/أبريل، الاعتراف بحقوق الشغل الخاصة ﺑ ٩٥ أسرة كرواتية كانت تعيش في شقق تملكها القوات المسلحة قبل الحرب. وقد تم توزيع هذه الشقق فيما بعد على أسر أخرى.
    Il reste encore un certain nombre de mineurs non accompagnés dans les camps ou d'enfants recueillis par d'autres familles dans des conditions qui favorisent le recours à la pratique de la domesticité des enfants qui préexistait avant la crise humanitaire - une pratique qui avait été largement documentée par les experts et les organisations spécialisées. UN ولا يزال هناك عدد من القصّر غير المصحوبين في المخيمات أو الأطفال الذين تستضيفهم أسر أخرى في ظروف تشجع ظاهرة استخدام الأطفال في الخدمة المنزلية، وهي ظاهرة كانت موجودة قبل حدوث الأزمة الإنسانية - كما أنها موثقة إلى حد كبير من قبل الخبراء والمنظمات المتخصصة.
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour créer des centres de soins de remplacement pour les filles abandonnées et/ou de proposer des solutions autres que le placement des enfants en établissement (par exemple, placement en famille d'accueil, adoption, kafalah). UN وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ باتخاذ التدابير المتاحة لإنشاء مراكز بديلة لرعاية الفتيات المهجورات و/أو إيجاد بدائل لوضع الأطفال في مؤسسات (مثل الرعاية في أسر أخرى والتبني والكفالة).
    Il recommande à l'Etat partie de prendre toutes les mesures possibles pour créer des centres de soins de remplacement pour les filles abandonnées et/ou de proposer des solutions autres que le placement des enfants en établissement (par exemple, placement en famille d'accueil, adoption, kafalah). UN وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ باتخاذ التدابير المتاحة لها لإنشاء مراكز لرعاية الفتيات المهجورات تكون بديلاً عن القائم حالياً و/أو إيجاد بدائل لوضع الأطفال في مؤسسات (ومن الأمثلة على هذه البدائل، الرعاية في أسر أخرى والتبني والكفالة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more