SIEF affirme qu'un nombre accru de familles roms ont perdu la garde de leurs enfants. | UN | 74- وقالت منظمة سيف إن مزيداً من أسر الروما قد فقد حق حضانة أولاده. |
À cet effet, le Comité recommande à l'État partie de mener des campagnes de sensibilisation auprès des familles roms et de poursuivre les mesures incitatives déjà prises à ce sujet. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات توعية في أوساط أسر الروما ومتابعة تدابير الحفز التي سبق اتخاذها في هذا الشأن. |
Sur l'ensemble des personnes interrogées, 54 % ont indiqué que la décision de ne pas poursuivre des études dans un cycle supérieur était liée à des raisons culturelles, alors que seulement 7 % des familles roms ont été de cet avis. | UN | ومن بين جميع الأشخاص الذين تمت مقابلتهم، رأت نسبة 54 في المائة منهم أن قرارات عدم مواصلة التعليم تعود إلى أسباب ثقافية بينما لم تر إلا نسبة 7 في المائة من أسر الروما أن ذلك يعود إلى أسباب ثقافية. |
Le 26 mai, le Premier Ministre a inauguré un second ensemble de logements sociaux dans le village de Plementina, qui abrite 40 familles roms déplacées venues du camp. Les deux ensembles ont été financés par le budget consolidé du Kosovo. | UN | وفي 26 أيار/مايو، افتتح رئيس الوزراء مبنى سكني اجتماعي آخر في قرية بليمنتينا سيستوعب 40 أسرة من أسر الروما المشردة داخليا من المخيم، وجاء تمويل إنشاء المبنيين السكنيين من ميزانية كوسوفو الموحدة. |
Une foule de familles tziganes n'ont que les prestations sociales comme ressources pour vivre qu'au moyen d'allocations. | UN | وثمة عدد غفير من أسر الروما تعيش على الإعانات فقط. |
69. Le Centre national rom affirme que les mauvaises conditions de vie des familles roms sont dues à la petite taille des logements et à l'absence de services collectifs. | UN | 69- وأشار المركز الوطني للروما إلى سوء ظروف معيشة أسر الروما بسبب صغر حجم مساكنهم وعدم توافر المرافق العامة لهم. |
De nombreuses familles roms expulsées auraient été relogées dans des cabanes ou des baraques en tôle situées à proximité d'installations de traitement des eaux usées ou de zones industrielles. | UN | وحسبما جاء في التقارير، فإن العديد من أسر الروما التي تعرضت للإخلاء أُودعت في مقصورات أو أكواخ معدنية بجانب وحدات معالجة الصرف الصحي أو مناطق صناعية. |
À cet effet, le Comité recommande à l'État partie de mener des campagnes de sensibilisation auprès des familles roms et de poursuivre les mesures incitatives déjà prises à ce sujet. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات توعية في أوساط أسر الروما ومتابعة تدابير الحفز التي سبق اتخاذها في هذا الشأن. |
On estime à quelque 10 000 le nombre de familles roms qui ne dispose pas d'un logement adéquat. | UN | ويُقدر عدد أسر الروما التي تفتقر إلى سكن مناسب بحوالي 000 10 أسرة(71). |
Il reste préoccupé par les mauvaises conditions de vie de certaines familles roms, malgré les deux projets de construction de logements élaborés par le Gouvernement (art. 11). | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الأوضاع المعيشية الرديئة لبعض أسر الروما على الرغم من وجود مشروعين للإسكان أقامتهما الحكومة. (المادة 11) |
Le Commissaire européen aux droits de l'homme exhorte les autorités à protéger le droit à un logement convenable, à s'abstenir d'expulser les familles roms en l'absence de solutions de relogement et à rechercher des solutions durables au problème de l'absence de contrats de location ou de titres de propriété auquel sont confrontés de nombreux Roms. | UN | وحث مفوض مجلس أوروبا رومانيا على كفالة الحق في السكن اللائق؛ والامتناع عن إجلاء أسر الروما إذا كان من غير الممكن توفير مأوى بديل مناسب لها؛ وإيجاد حلول مستدامة فيما يخص مسألة انعدام وثائق الحيازة أو الملكية التي يواجهها العديد من أفراد الروما. |
Il note avec préoccupation qu'à la suite des expulsions forcées plusieurs familles roms ou sintis se sont retrouvées sans abri, et il regrette l'utilisation de personnel de sécurité et de la vidéosurveillance pour accéder à certains de ces camps. | UN | ويساورها القلق لأن عمليات الإجلاء القسري أدت إلى أن أصبح العديد من أسر الروما والسنتي بدون مأوى، وتأسف للسبل التي لجأ إليها العاملون في دوائر الأمن وإزاء استخدام كاميرات الفيديو لمراقبة الدخول إلى بعض هذه المخيمات. |
Il est néanmoins préoccupé par le fait que les régimes de protection sociale ne ciblent pas précisément les enfants, qu'ils sont limités au transfert de petites sommes et qu'ils ne sont pas parvenus à sortir de la pauvreté les familles, en particulier les familles roms et les familles qui comptent des enfants handicapés. | UN | ومع ذلك، فإنها تشعر بالقلق لعدم تركيز برامج الحماية الاجتماعية على نحو محدد على الأطفال، واقتصارها على التحويلات النقدية البسيطة، ولعجزها عن انتشال الأسر، لا سيما أسر الروما وأسر الأطفال ذوي الإعاقة، من براثن الفقر. |
68. Tout en se réjouissant des informations reçues de l'État partie au cours du dialogue, selon lesquelles les familles roms expulsées de leurs campements situés aux abords de la gare ferroviaire de Tirana en février 2011 ont finalement été relogées, le Comité reste préoccupé par les conditions précaires de logement que connaissent encore certaines de ces familles. | UN | 68- وفي حين ترحب اللجنة بما قدمته الدولة الطرف من معلومات خلال الحوار بشأن حل مشكلة السكن بالنسبة إلى أسر الروما التي رُحلت قسراً من مستوطنتها القريبة من محطة قطارات تيرانا في شباط/فبراير 2011، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء تدني أوضاع السكن التي تعيش فيها هذه الأسر. |
69. Le Comité recommande à l'État partie de reloger correctement toutes les familles roms touchées par les expulsions et de s'abstenir, à l'avenir, de procéder à de telles expulsions. | UN | 69- توصي اللجنة بأن تعالج الدولة الطرف أوضاع جميع أسر الروما المتضررة السكنية، وبأن تمتنع مستقبلاً عن إجراء أي ترحيل قسري. |
Il lui recommande aussi de mener des campagnes visant à sensibiliser les familles roms à l'importance de l'éducation et de continuer à proposer des mesures incitatives dans ce domaine, ainsi que de redoubler d'efforts pour lutter contre la ségrégation des enfants roms et des enfants handicapés à l'école. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات توعية في أوساط أسر الروما بشأن أهمية التعليم، ومتابعة تقديم الحوافز ذات الصلة، ومواصلة ما تبذله من جهود لمكافحة التفرقة التي يتعرض لها أطفال الروما والأطفال ذوو الإعاقة في المدارس. |
Il note avec préoccupation qu'à la suite des expulsions forcées plusieurs familles roms ou sintis se sont retrouvées sans abri, et il regrette l'utilisation de personnel de sécurité et de la vidéosurveillance pour accéder à certains de ces camps. | UN | ويساورها القلق لأن عمليات الإجلاء القسري أدت إلى أن أصبح العديد من أسر الروما والسنتي بدون مأوى، وتأسف للسبل التي لجأ إليها العاملون في دوائر الأمن وإزاء استخدام كاميرات الفيديو لمراقبة الدخول إلى بعض هذه المخيمات. |
Un enseignement bien ciblé et une formation adaptée rendent possibles une évolution progressive du système de valeurs des familles roms et la reconnaissance de l'éducation en tant que valeur importante et préalable à la solution des problèmes économiques et sociaux. | UN | ويؤدي التعليم الموجّه والتدريب المناسب إلى خلق الشروط الأساسية للتغيير التدريجي في نظام القيّم داخل أسر الروما بحيث يصبح التعليم قيمة مقبولة وشرطاً أساسياً لتغلب الروما بنجاح على مشاكلهم الاجتماعية والاقتصادية. |
Le Comité des droits de l'enfant a été préoccupé par le fait que les régimes de protection sociale sont limités au transfert de petites sommes et qu'ils ne sont pas parvenus à sortir de la pauvreté les familles, en particulier les familles roms et celles qui comptent des enfants handicapés. | UN | 49- وتشعر لجنة حقوق الطفل بالقلق لأن الحماية الاجتماعية التي تقتصر على التحويلات النقدية البسيطة، قصَّرت في انتشال الأسر، ولا سيما أسر الروما وأسر الأطفال ذوي الإعاقة، من براثن الفقر. |
La participation de ces mères tziganes aux colloques a suscité une évolution culturelle de leur personnalité et a donc amené une amélioration de la qualité de la vie quotidienne des familles tziganes. Santé | UN | وكان لمشاركة الأمهات من طائفة الروما في حلقات البحث آثار على عملية التهذيب العامة لشخصية الأمهات وبالتالي على التحسن التدريجي لجودة الحياة اليومية لدى أسر الروما. |
Les services d'aide familiale, les soins de santé mentale, la gestion des crises et la médiation font partie de la Conception, de même que la gestion des problème des familles tziganes et des familles vivant avec des enfants handicapés. | UN | وتشكل خدمات إعالة الأسرة، والرعاية الصحية النفسية، ومعالجة الأزمات، والوساطة جزءا من المفهوم، ومثلها في ذلك معالجة مشاكل أسر الروما والأسر التي تعيش مع أولاد معوقين. |