"أسر حاضنة" - Translation from Arabic to French

    • des familles d'accueil
        
    • famille d'accueil
        
    • foyers
        
    • placement familial
        
    Tous les enfants de réfugiés sans protection parentale sont hébergés au sein d'établissements spécialisés ou pris en charge par des familles d'accueil. UN ويتم إيواء جميع الأطفال اللاجئين المحرومين من الرعاية الأبوية في مؤسسات ملائمة أو أسر حاضنة.
    Lorsqu’il lui était impossible de trouver les familles des mineurs non accompagnés, le HCR, avec le concours d’autres partenaires, a placé les enfants dans des familles d’accueil. UN وفي حالة تعذر العثور على أسر القُصﱠر غير المصحوبين، عهدت المفوضية، إلى جانب الشركاء التنفيذيين، باﻷطفال إلى أسر حاضنة.
    Le Gouvernement s'efforçait en outre de rechercher des familles d'accueil pour ces enfants. UN وعلاوة على ذلك، تعمل الحكومة على تحديد أسر حاضنة متخصصة للأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي والميل الجنسي إلى الأطفال.
    Au cours des dernières années, le nombre d'enfants pris en charge en famille d'accueil ou en institution de type familial avait fortement progressé. UN وفي السنوات الماضية، سُجّلت زيادة مطردة في عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات توفر بيئة أسرية وفي أسر حاضنة.
    En ce qui concerne la prise en charge non institutionnelle des enfants, tous les orphelins âgés de moins de 7 ans devaient être placés en famille d'accueil. UN وفيما يتعلق بالرعاية البديلة، يوضع جميع الأيتام الذين هم دون سن السابعة لدى أسر حاضنة.
    Il note avec regret qu'environ la moitié de ces enfants ne sont pas placés en famille d'accueil mais en institution. UN وتلاحظ اللجنة بأسف أن نصف هؤلاء الأطفال لا يوجدون في أسر حاضنة بل في مؤسسات.
    Là encore, les agents des organismes d’aide ont eu du mal à localiser et à suivre ces enfants, en particulier ceux qui se trouvaient dans des familles d’accueil en République démocratique du Congo. UN ومرة أخرى، واجه موظفو المساعدة صعوبة في تحديد مكان وجود هؤلاء اﻷطفال ورصدهم، ولا سيما الذين يعيشون مع أسر حاضنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il s'inquiète aussi de l'absence de mécanisme permettant de placer temporairement les enfants victimes de maltraitance et de négligence des familles d'accueil ou des centres d'hébergement − lesquels sont rares, faute de financements. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لعدم وجود آلية تكفل إرسال الأطفال ضحايا الإيذاء والإهمال إلى أسر حاضنة مؤقتة أو إلى مراكز الأزمات، وهي مؤسسات يندر وجودها بسبب عدم توفر التمويل الكافي.
    Le Groupe a appris qu'au moins 10 de ces enfants avaient été transférés par les FARDC vers le centre de brassage et que d'autres enfants se trouvant dans des familles d'accueil avaient été harcelés. UN وعلم الفريق أنّ هذه القوات فصلت 10 على الأقل من هؤلاء الأطفال ونقلتهم إلى مركز الدمج، وأن أطفالا آخرين كانوا في عهدة أسر حاضنة قد تعرضوا للمضايقة.
    Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de la mauvaise qualité des soins et des traitements fournis aux enfants placés dans des institutions ou des familles d'accueil. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء تدني نوعية الرعاية والمعاملة التي يحصل عليها الأطفال المودعون في مؤسسات أو لدى أسر حاضنة.
    Enfin, il s'inquiète de ce que la désintégration des familles a conduit à une situation où nombre de ces enfants vivent dans des familles d'accueil où ils sont soumis à diverses formes de violence et de délaissement. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن التفكك الأسري كان من نتائجه التحاق نسبة كبيرة من الأطفال العائدين للعيش في كنف أسر حاضنة حيث يتعرضون لمختلف أشكال العنف والإهمال.
    Sont ainsi placés dans des familles d'accueil les enfants mineurs dont les parents n'ont plus la garde, notamment ceux qui font des études dans un établissement d'enseignement et suivent un traitement dans un établissement de soins, ainsi que ceux qui vivent dans des établissement relevant de la protection sociale. UN ويُعهد بالأطفال الصغار المحرومين من الرعاية الأبوية، بمن فيهم أطفال دور الأيتام والمؤسسات الطبية فضلا عن مؤسسات الرعاية الاجتماعية، إلى أسر حاضنة تتحمل مسؤولية تربيتهم.
    86. Au cours de la seule année 2007, quelque 126 000 enfants ont été placés dans des familles d'accueil russes, contre 106 000 en 2006. UN 86- وفي عام 2007 وحده، وضع نحو 000 126 طفل في كفالة أسر حاضنة روسية، مقابل من 000 106 طفل في عام 2006.
    Dans des cas exceptionnels uniquement, la loi prévoit la possibilité de recourir à des institutions de placement, pour une période la plus courte possible, placement qui doit faire l'objet d'un réexamen périodique: tous les six mois en cas de placement en famille d'accueil et tous les trois mois en cas de placement en institution. UN وينص القانون على أنه لا يجوز إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية إلا في حالات استثنائية ولأقصر فترة زمنية ممكنة، وعلى أن يجري استعراض قرار الإيداع بصورة دورية حسب الشروط التالية: كل ستة أشهر بالنسبة إلى الأطفال المودعين لدى أسر حاضنة وكل ثلاثة أشهر بالنسبة إلى الأطفال المودعين في مؤسسات.
    Les enfants placés dans une famille d'accueil conservent : UN 227- ويحتفظ الأطفال الذين يُعهد بهم إلى أسر حاضنة بحقهم في:
    En 2010, plus de 70 % des orphelins et enfants privés d'environnement familial vivaient ainsi en famille d'accueil ou en structure de type familial. UN وفي عام 2010، كان أكثر من 70 في المائة من الأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأسرية يعيشون في أسر حاضنة أو في مؤسسات توفر بيئة أسرية.
    d) De continuer à garantir le réexamen périodique de toutes les conditions justifiant le placement de l'enfant en famille d'accueil et en institution; UN (د) أن تواصل ضمان الاستعراض الدوري لجميع الظروف المتصلة بإيداع الأطفال لدى أسر حاضنة وفي مؤسسات الرعاية؛
    Save the Children-Roumanie recommande aussi aux autorités roumaines d'éviter le placement des enfants en institution, notamment en assurant des services de soutien aux familles et en investissant dans le placement en famille d'accueil. UN وفضلاً عن ذلك، أوصت منظمة إنقاذ الطفولة - فرع رومانيا بأن تمنع رومانيا وضع الأطفال في مؤسسات، بسبل منها تقديم خدمات الدعم للأسر والاستثمار في الرعاية داخل أسر حاضنة(61).
    Les enfants placés dans une famille d'accueil jouissent également des droits à la protection de leurs droits et intérêts légitimes et aux relations avec leurs parents et les autres membres de leur famille. UN 229- كذلك يحق للأطفال الذين يُعهد بهم إلى أسر حاضنة أن يدافعوا عن حقوقهم ومصالحهم المشروعة، كما يحق لهم الاتصال بوالديهم وأقاربهم.
    Ceux qui vivaient dans des foyers de familles d'accueil avec d'autres Soudanais étaient plus équilibrés sur le plan psychologique, parce qu'ils pouvaient plus facilement parler de leurs expériences. UN وكان الشباب الذين يعيشون مع سودانيين آخرين في بيوت جماعية أو ضمن أسر حاضنة أحسن حالا من الوجهة النفسية، إذ كان من الأيسر عليهم أن يتبادلوا خبراتهم.
    Il note avec préoccupation que les autres possibilités de protection de remplacement, comme le placement familial, sont toujours insuffisantes, de sorte qu'un nombre excessif d'enfants sont placés en institution. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن خيارات الرعاية البديلة الأخرى، مثل إيداعهم لدى أسر حاضنة لا تزال غير متطورة مما يؤدي إلى الإفراط في إيداع الأطفال في المؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more