"أسر فقيرة" - Translation from Arabic to French

    • familles pauvres
        
    • ménages pauvres
        
    • familles défavorisées
        
    • familles démunies
        
    • milieux défavorisés
        
    Les enfants qui viennent de familles pauvres et vulnérables sont particulièrement susceptibles d'être attirés dans l'armée par des promesses de travail et de nourriture. UN والأطفال من أسر فقيرة ومستضعفة معرضون بشكل خاص لخطر الإغراء للالتحاق بالجيش الذي يعد بمواطن الشغل والغذاء.
    Ces jeunes filles venaient toutes de familles pauvres et analphabètes, l'éducation sexuelle qu'elles avaient reçue était minime ou nulle, et elles étaient enceintes ou avaient déjà donné naissance à la date de leur déposition. UN وقد كان جميعهن في ذلك الوقت إما حوامل وإما والدات ينحدرن من أسر فقيرة وأمية ولم يتلقين أي تربية جنسية.
    Les bourses de la république ont pour principal but de donner à tous les élèves et étudiants, en particulier à ceux des familles pauvres, des possibilités d'éducation. UN الغرض الرئيسي من المنح الجمهورية إتاحة فرص التعليم لكل التلاميذ والطلاب، وبخاصة من ينتمون منهم إلى أسر فقيرة.
    Les filles impliquées venaient de familles pauvres que l'accusé avait aidées financièrement. UN فالفتيات أتين من أسر فقيرة كان المتهم يساعدها مالياً.
    Ce programme a permis de recenser 2 109 villages et 122 104 ménages pauvres, dont 40 492 avaient pour chef de famille une femme. UN وتم بفضل ذلك تحديد 109 2 قرى و104 122 أسر فقيرة من بينها 492 40 أسرة فقيرة تعيلها امرأة.
    Le Fonds national pour l'octroi de bourses scolaires, créé en 2002, verse une aide financière d'un montant annuel total de 200 millions de yuan, au bénéfice de quelque 45 000 étudiants issus de familles défavorisées, pour appuyer leur développement moral, intellectuel, physique et artistique. UN ويوفر صندوق المنح الدراسية الوطني المُنشأ في عام 2002، ما مجموعه 200 مليون يوان من المنح سنوياً، ويساعد بها زهاء 000 45 طالب من الطلاب المنتمين إلى أسر فقيرة في سعيهم للنهوض بأنفسهم معنوياً وفكرياً وبدنياً وجمالياً.
    La majorité des enfants qui participent aux conflits armés viennent de familles pauvres, la pauvreté poussant certains parents à faire partir leurs enfants à la guerre parce qu'ils considèrent que c'est là une source de revenu pour la famille. UN وأردفت قائلة إن أغلبية الأطفال الذين يشتركون في المنازعات المسلحة يأتون من أسر فقيرة وأن الفقر هو الذي يدفع بعض الآباء إلى أن يزجوا بأولادهم في ميدان القتال لأن ذلك يمثل مصدر للدخل للأسر.
    Quatre-vingt pour cent des albinos sont issus de familles pauvres. UN وتنتمي نسبة 80 في المائة من المصابين بالمهق إلى أسر فقيرة.
    L'école secondaire est inabordable pour la plupart des enfants de familles pauvres. UN وليس في مقدور معظم الأطفال المنتمين إلى أسر فقيرة الالتحاق بالمدارس الثانوية.
    L'OMD 2 vise à assurer l'éducation primaire pour tous, et pourtant certaines familles pauvres, dans les zones rurales, rencontrent des difficultés à cet égard. UN وفيما يتعلق بالهدف 2 وهو تحقيق تعميم التعليم الابتدائي، فهناك أسر فقيرة من المناطق الريفية ما برحت تواجه مشاكل في هذا الخصوص.
    Les différentes techniques possibles - lotissement de petites parcelles, appartements, immeubles à étages - pour le relogement de familles pauvres font partie désormais du débat public. UN وأصبحت مختلف التقنيات المحتملة، من فرز قطع أرض صغيرة وشقق وبنايات ذات طوابق، لإسكان أسر فقيرة جزءاً من النقاش العام.
    Je tiens également à souligner qu'à peu près 30 000 jeunes de 121 pays, fils de familles pauvres, résidant parfois dans des zones rurales, font des études dans des universités cubaines, grâce à des bourses octroyées par notre gouvernement. UN وأود أيضا الإشارة إلى أن حوالي 000 30 طالب من 121 بلدا، ينتمون إلى أسر فقيرة ومناطق ريفية في الكثير من الأحيان، يتابعون دراستهم في جامعاتنا بالاستفادة من منح تقدمها الحكومة الكوبية.
    Les enfants en question étaient des orphelins, des enfants des rues ou des enfants de familles pauvres. UN وهؤلاء الأطفال هم إما يتامى أو أطفال شوارع أو ينتمون إلى أسر فقيرة.
    Ce sont les jeunes, en particulier ceux qui viennent de familles pauvres et migrantes, qui risquent le plus de contracter et de propager la maladie dans les lignes de faille de notre société. UN وأكثر فئات الشعب عرضة لخطر الإصابة بالعدوى ونشرها هم الشباب وخاصة المنحدرين من أسر فقيرة أو مهجرة وذلك نتيجة للأخطاء المتأصلة في مجتمعنا.
    Son gouvernement attache une grande importance à l'élimination de l'analphabétisme, à l'amélioration de l'éducation et de la formation professionnelle, et à une participation accrue des femmes à tous les niveaux de l'éducation, notamment des jeunes filles issues de familles pauvres. UN وحكومتها تعلق أهمية على القضاء على اﻷمية، وتحسين التعليم والتدريب المهني، وزيادة التحاق النساء بجميع مراحل التعليم مع توجيه اهتمام خاص إلى الفتيات المنتميات إلى أسر فقيرة.
    Selon le rapport, les autorités tant du nord que du sud du Viet Nam ont récemment découvert des organisations spécialisées dans la vente d'enfants qui ont offert des centaines de bébés provenant de familles pauvres pour adoption illégale depuis 1996. UN وأشار التقرير أيضا إلى أن السلطات في كلا الجزئين الشمالي والجنوبي من فييت نام كشفت مؤخرا عن شبكات لبيع الأطفال قامت منذ عام 1996 بشراء مئات من الأطفال من أسر فقيرة للعمل على تبنيهم بصور غير مشروعة.
    Le Représentant spécial a reçu des documents faisant état d'enlèvements et de traite d'enfants vierges, et de fillettes de 12 ans et même moins, vendues par des familles pauvres des districts provinciaux pour être livrées à la prostitution. UN وقد تلقى الممثل الخاص تقارير عن اختطاف فتيات عزراوات والاتجار فيهن، وعن قيام أسر فقيرة في المناطق الريفية ببيع فتيات في الثانية عشرة أو أقل من ذلك للعمل كبغايا.
    Par conséquent, les individus issus de familles pauvres et ne pouvant guère investir dans l'éducation classique ne sont pas toujours totalement tenus à l'écart de l'acquisition des compétences. UN وهكذا، فإن كون اﻷفراد الذين ينتمون إلى أسر فقيرة لا يستطيعون استثمار الكثير في التعليم الرسمي لا يعني دائماً أنهم مستبعدون تماماً من اكتساب المهارات.
    Les filles, les enfants issus de familles pauvres, ceux qui vivent en milieu rural et ceux qui souffrent d'un handicap ont moins de chances d'être scolarisés et de mener à terme leurs études primaires. UN وقلت احتمالات الالتحاق بالتعليم الابتدائي وإتمامه بين الطالبات والطلاب الذي ينتمون إلى أسر فقيرة وأولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية وذوي الإعاقة.
    La lutte contre les nombreuses inégalités combinées frappant les groupes marginalisés, comme celui des femmes autochtones qui appartiennent souvent à des ménages pauvres, nécessitent des actions précises, ciblant non seulement les désavantages socioéconomiques mais également la discrimination, l'ostracisme et la violence. UN ولمكافحة أوجه عدم المساواة المتعددة والمتداخلة التي تعاني منها الفئات المهمشة، مثل نساء الشعوب الأصلية اللواتي ينتمين أيضا إلى أسر فقيرة في كثير من الأحيان، لا بد من اتخاذ إجراءات محددة لا تكتفي بمعالجة مظاهر الغبن الاجتماعي والاقتصادي، بل تعالج التمييز والوصم والعنف أيضا.
    En outre, il a pris note de l'augmentation des taux de scolarisation dans le primaire comme dans le secondaire et de l'amélioration de la formation des enseignants, de la qualité de l'enseignement et de l'équipement des écoles, et notamment de la fourniture de repas gratuits aux enfants des familles défavorisées. UN ولاحظت اللجنة، علاوة على ذلك، الزيادات الحاصلة في معدلات التسجيل في المدارس الابتدائية والثانوية، والتحسينات التي طرأت على تدريب المدرسين ونوعية التعليم وتجهيزات المدارس، بما في ذلك الوجبات الغذائية المجانية للأطفال من أسر فقيرة.
    Notre pays garantit une attention particulière et un soutien social aux enfants des familles démunies, à ceux qui ont des problèmes de développement psychophysique et à ceux qui, sans famille, se trouvent dans une situation difficile. UN وفي بلدنا، يولى اهتمام خاص ودعم اجتماعي للأطفال الذين ينتمون إلى أسر فقيرة أو يعانون من مشاكل تتعلق بنمائهم النفسي أو يفتقرون إلى بيئة أسرية يجتازون أوضاعا معيشية صعبة.
    212. La Chine accorde une importance toute particulière à l'éducation des enfants issus de milieux défavorisés. UN 212- وتهتم الصين اهتماماً كبيراً بتعليم الأطفال المنحدرين من أسر فقيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more