Le Gouvernement de la République du Mali est absolument convaincu que la mise en oeuvre effective du Programme d'action de la CIPD consolide les bases d'un développement durable, d'une croissance économique assortie d'égalité et de justice. | UN | إن حكومة جمهورية مالي مقتنعة اقتناعا تاما بأن التنفيذ الفعال لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية سيعزز أسس التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي في ظروف تسودها المساواة والعدل. |
Toutefois, les efforts que les pays pauvres consentent en vue de consolider les bases d'un développement durable ne sauraient connaître un véritable succès que si les pays développés leur apportent leur soutien multiforme et honorent les engagements auxquels ils ont souscrit. | UN | ومع ذلك، فإن نجاح الجهود التي تضطلع بها البلدان الفقيرة لتوطيد أسس التنمية المستدامة لن يكون حقيقياً إلا إذا قدمت لها البلدان المتقدمة النمو مختلف أشكال المساعدة وأوفت بالتزاماتها. |
Elle devrait mettre l'accent sur l'entreprise de reconstruction et de renforcement des institutions nécessaire au relèvement au lendemain d'un conflit et aider à élaborer des stratégies intégrées en vue de jeter les bases d'un développement durable. | UN | وينبغي للجنة أن تركز اهتمامها على جهود التعمير وبناء المؤسسات الضرورية للانتعاش من الصراع ودعم وضع استراتيجيات متكاملة لإرساء أسس التنمية المستدامة. |
Objectif de l'Organisation : Améliorer les pratiques de bonne gouvernance aux fins de la création d'un environnement porteur afin que tous les secteurs de la société puissent participer au processus du développement et consolider les fondements d'un développement durable. | UN | هدف المنظمة: تحسين ممارسات الحكم السليم من أجل تهيئة بيئة مواتية لجميع قطاعات المجتمع للمشاركة في عملية التنمية وتوطيد أسس التنمية المستدامة. |
Il s'agit par conséquent de soutenir les avancées réalisées par l'Afrique en matière de bonne gouvernance en mettant l'accent sur l'édification d'un État fonctionnel, doté de systèmes politiques et économiques transparents, participatifs et responsables, pour consolider le fondement d'un développement durable. | UN | لذا، يتمثل التحدي الذي يواجهه البرنامج الفرعي في كفالة مضي أفريقيا في خطاها نحو الحوكمة السليمة وذلك من خلال التركيز على بناء دولة قادرة تتمتع بنظم سياسية واقتصادية شفافة وقائمة على المشاركة وخاضعة للمساءلة توطد أسس التنمية المستدامة. |
Ces dernières années, nos efforts communs pour rétablir et consolider la paix et la stabilité et asseoir les fondements du développement durable ont permis d'accomplir de grands progrès. | UN | ولقد تحقق الكثير في السنوات الأخيرة في مساعينا المشتركة من أجل استعادة السلام والاستقرار وتوطيدهما، وفي إرساء أسس التنمية المستدامة. |
Il a pour objectif ambitieux de veiller à ce que les progrès spectaculaires de l'Afrique vers la bonne gouvernance soient soutenus par des efforts axés sur la création d'un État fonctionnel, doté de systèmes politique et économique transparents, participatifs et responsables, nécessaires à la consolidation des bases du développement durable. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجهه البرنامج الفرعي في كفالة تواصل خطى أفريقيا نحو الحوكمة السليمة بالتركيز على بناء دولة قادرة تتمتع بنظم سياسية واقتصادية شفافة وتشاركية وخاضعة للمساءلة تتيح توطيد أسس التنمية المستدامة. |
Elle devrait mettre l'accent sur l'entreprise de reconstruction et de renforcement des institutions nécessaire au relèvement au lendemain d'un conflit et aider à élaborer des stratégies intégrées en vue de jeter les bases d'un développement durable. | UN | وينبغي للجنة أن تركز اهتمامها على جهود التعمير وبناء المؤسسات الضرورية للانتعاش من الصراع ودعم وضع استراتيجيات متكاملة لإرساء أسس التنمية المستدامة. |
Ces résolutions ont défini clairement le principal objectif de la Commission, à savoir concentrer son attention sur la reconstruction et le renforcement des institutions nécessaires au relèvement d'après conflit et jeter les bases d'un développement durable. | UN | وقد حدد هذان القراران بوضوح المقاصد الأساسية للجنة بناء السلام، وهي تركيز الاهتمام على إعادة البناء وتوطيد المؤسسات اللازمين للانتعاش في فترة ما بعد الصراع وإرساء أسس التنمية المستدامة. |
Premièrement, il faut s'assurer que la Commission continue, avec efficacité, de fournir des avis et des propositions fondées sur des études approfondies, en coordination avec l'ensemble des acteurs compétents, afin d'élaborer et de mettre en œuvre des stratégies complètes de consolidation de la paix et de jeter les bases d'un développement durable dans les pays sortant d'un conflit. | UN | أولا، أهمية ضمان استمرار اللجنة في العمل بفعالية على تقديم المشورة والمقترحات القائمة على الدراسة المتعمقة، وبالتنسيق مع كافة الأطراف الفاعلة، بهدف إقرار وتنفيذ استراتيجيات متكاملة لبناء السلام وإرساء أسس التنمية المستدامة بالدول الخارجة من النزاعات. |
Il faut une nouvelle politique réaliste, qui établisse des conditions raisonnables pour le paiement futur de la dette et permette de poser les bases d'un développement durable et équitable, qui assure qu'il sera possible d'honorer nos engagements sans pour cela plonger nos peuples dans une misère sans issue. | UN | ويجب وضع سياسة جديدة وواقعية قادرة على وضع شروط معقولة لسداد الدين في المستقبل، على أن تتيح هذه الشروط إمكانية بناء أسس التنمية المستدامة والمنصفة، وتسمح لنا بالوفاء بالتزاماتنا بدون دفع شعوبنا إلى حالة من الفقر لا يمكن التغلب عليها. |
Toujours dans ce cadre de la réforme, mon pays attend particulièrement de voir à l'œuvre la nouvelle Commission de consolidation de la paix et la création du fonds permanent pluriannuel, qui permettront aux pays en situation post-conflit de bénéficier d'apports réels et substantiels afin d'appuyer les efforts de réinsertion, de reconstruction et de les aider à jeter les bases d'un développement durable. | UN | وفي سياق عملية الإصلاح أيضا يتطلع بلدي إلى إنشاء لجنة بناء السلام الجديدة وإنشاء صناديق تمويل دائمة متعددة السنوات. وسيمكّن ذلك البلدان الخارجة من الصراع من تلقّي مساهمات حقيقية وهامة في دعم جهود إعادة التأهيل وإعادة البناء وسيساعد تلك البلدان على إرساء أسس التنمية المستدامة. |
C'est en ce sens que nous nous félicitons de la création prochaine de la Commission de consolidation de la paix, conformément à la décision prise lors de la Réunion plénière de haut niveau, car la Commission pourra répondre aux besoins particuliers des pays émergeant de conflits et évoluant vers le redressement et la reconstruction, afin de les aider à poser les bases d'un développement durable et à éviter la rechute dans le conflit. | UN | ونرحب في ذلك الصدد بسرعة إنشاء لجنة بناء السلام، وفقا لقرار الاجتماع العام الرفيع المستوى لعام 2005، لأن اللجنة ستعالج الاحتياجات الخاصة للبلدان الخارجة من الصراع والمتجهة نحو الإنعاش والتعمير وستساعدها على إرساء أسس التنمية المستدامة وتجنب عودة الانزلاق في الصراع. |
Dans son propre élan visant à accroître le bien-être des habitants de la Communauté des Caraïbes et à jeter les bases d'un développement durable pour tous les États membres de la CARICOM, notre région a accordé une attention et des ressources considérables à la création du marché et de l'économique uniques de la CARICOM. | UN | وقد كرست منطقتنا قدرا كبيرا من الاهتمام والموارد، في سياق مرماها الأساسي نحو تحسين رفاه مواطني الجماعة الكاريبية وإرساء أسس التنمية المستدامة لجميع الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، لإنشاء سوق واقتصادين موحدين للجماعة الكاريبية. |
Dans un monde de plus en plus caractérisé par l'interdépendance, le maintien du statu quo et l'exclusion de certains pays des activités économiques se solderont en fin de compte par une réduction des ressources dont la communauté internationale disposera pour vaincre la crise mondiale et jeter les bases d'un développement durable pour l'avenir. | UN | 16 - وأضاف أنه في عالم يتزايد فيه الاعتماد المتبادل فاستمرار العمل كالمعتاد وإقصاء البلدان من الأنشطة التجارية سيؤدي في نهاية المطاف إلى تقليل الموارد المتاحة للمجتمع الدولي للتغلب على الأزمة العالمية وإقامة أسس التنمية المستدامة في المستقبل. |
Objectif de l'Organisation : Améliorer les pratiques de bonne gouvernance aux fins de la création d'un environnement porteur afin que tous les secteurs de la société puissent participer au processus du développement et consolider les fondements d'un développement durable | UN | هدف المنظمة: تحسين ممارسات الحكم السليم من أجل تهيئة بيئة مواتية لجميع قطاعات المجتمع للمشاركة في عملية التنمية وتوطيد أسس التنمية المستدامة. |
Objectif de l'Organisation : Améliorer les pratiques de bonne gouvernance aux fins de la création d'un environnement porteur afin que tous les secteurs de la société puissent participer au processus du développement et consolider les fondements d'un développement durable | UN | هدف المنظمة: تحسين ممارسات الحكم الرشيد من أجل تهيئة بيئة مواتية لجميع قطاعات المجتمع للمشاركة في عملية التنمية وتوطيد أسس التنمية المستدامة. |
Il s'agit par conséquent de soutenir les avancées réalisées par l'Afrique en matière de bonne gouvernance en mettant l'accent sur l'édification d'un État fonctionnel, doté de systèmes politiques et économiques transparents, participatifs et responsables, pour consolider le fondement d'un développement durable. | UN | لذا، يتمثل التحدي الذي يواجهه البرنامج الفرعي في كفالة مضي أفريقيا في خطاها نحو الحوكمة السليمة وذلك من خلال التركيز على بناء دولة قادرة تتمتع بنظم سياسية واقتصادية شفافة وقائمة على المشاركة وخاضعة للمساءلة توطد أسس التنمية المستدامة. |
Il s'agit par conséquent de soutenir les avancées réalisées par l'Afrique en matière de bonne gouvernance en mettant l'accent sur l'édification d'un État fonctionnel, doté de systèmes politiques et économiques transparents, participatifs et responsables, pour consolider le fondement d'un développement durable. | UN | لذا، يتمثل التحدي الذي يواجهه البرنامج الفرعي في كفالة مضي أفريقيا بخطى حثيثة نحو الحوكمة الرشيدة وذلك من خلال التركيز على بناء دولة قادرة تتمتع بنظم سياسية واقتصادية شفافة وقائمة على المشاركة وخاضعة للمساءلة توطد أسس التنمية المستدامة. |
Le défi consiste donc à soutenir les progrès de l'Afrique vers la bonne gouvernance en accordant une attention particulière à l'édification d'États capables, dotés de systèmes politique et économique transparents, participatifs et responsables, en vue de consolider les fondements du développement durable. | UN | لذا، يتمثل التحدي الذي يواجهه البرنامج الفرعي في كفالة مضي أفريقيا في خطاها نحو الحوكمة الرشيدة وذلك من خلال التركيز على بناء دولة قادرة تتمتع بنظم سياسية واقتصادية شفافة وقائمة على المشاركة وخاضعة للمساءلة بغية توطيد أسس التنمية المستدامة. |
Louise Fresco (Pays-Bas), professeur spécialisée dans les fondements du développement durable dans une perspective internationale, Université d'Amsterdam | UN | لويز فريسكو (هولندا)، أستاذة أسس التنمية المستدامة في المنظور الدولي في جامعة أمستردام |
Il a pour objectif ambitieux de veiller à ce que les progrès spectaculaires de l'Afrique vers la bonne gouvernance soient soutenus par des efforts axés sur la création d'un État fonctionnel, doté de systèmes politique et économique transparents, participatifs et responsables, nécessaires à la consolidation des bases du développement durable. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجهه البرنامج الفرعي في كفالة تواصل خطى أفريقيا نحو الحوكمة السليمة بالتركيز على بناء دولة قادرة تتمتع بنظم سياسية واقتصادية شفافة وتشاركية وخاضعة للمساءلة تتيح توطيد أسس التنمية المستدامة. |
Le Gouvernement de la République du Soudan du Sud a mis en place les bases du développement durable. | UN | جمهورية جنوب السودان أرست أسس التنمية المستدامة في جنوب السودان. |