"أسس معقولة" - Translation from Arabic to French

    • des motifs raisonnables
        
    • des critères raisonnables
        
    • motifs raisonnables de
        
    • de motifs raisonnables
        
    • des raisons valables de croire
        
    • des motifs objectifs et raisonnables
        
    Tant que ces interdictions sont fondées sur des motifs raisonnables et objectifs, elles doivent être respectées. UN وما دام التحريم يقوم على أسس معقولة وموضوعية، فإذَن يجب احترامها.
    Tant que ces interdictions sont fondées sur des motifs raisonnables et objectifs, elles doivent être respectées. UN وما دام التحريم يقوم على أسس معقولة وموضوعية، فإذَن يجب احترامها.
    . Une différence de traitement compatible avec les dispositions du Pacte et fondée sur des motifs raisonnables ne représente pas une discrimination prohibée au sens de l'article 26. UN فالاختلاف في المعاملة الذي يتفق مع أحكام العهد والذي يعتمد على أسس معقولة لا يعتبر من اﻷعمال التمييزية المحظورة بمعناها الوارد في المادة ٦٢.
    L'État partie soutient par conséquent que la distinction ne s'appuie sur aucun trait personnel de l'intéressé, mais sur des critères raisonnables et objectifs. UN وبالتالي تسوق الدولة الطرف حجة أن الفارق لا يقوم على أي سمة شخصية للشخص المعني، ولكن على أسس معقولة وموضوعية.
    . Une différence de traitement compatible avec les dispositions du Pacte et fondée sur des motifs raisonnables ne représente pas une discrimination prohibée au sens de l'article 26. UN فالاختلاف في المعاملة الذي يتفق مع أحكام العهد والذي يعتمد على أسس معقولة لا يعتبر من اﻷعمال التمييزية المحظورة بمعناها الوارد في المادة ٦٢.
    . Une différence de traitement compatible avec les dispositions du Pacte et fondée sur des motifs raisonnables ne représente pas une discrimination prohibée. UN فالاختلاف الذي يتمشى مع أحكام العهد ويقوم على أسس معقولة لا يرقى إلى حد التمييز المحظور.
    . Une différenciation compatible avec les dispositions du Pacte et fondée sur des motifs raisonnables ne saurait être assimilée à une discrimination interdite au sens de l'article 26. UN فالاختلاف الذي لا يتعارض مع أحكام العهد والذي يستند إلى أسس معقولة لا يشكل تمييزا محظورا بالمعنى المقصود من المادة ٢٦.
    4.7 L'État partie fait valoir qu'il existe des motifs raisonnables et objectifs de ne pas supprimer les fonds alloués aux écoles catholiques séparées dans la province de l'Ontario. UN 4-7 وتذكر الدولة الطرف وجود أسس معقولة وموضوعية لعدم إلغاء تمويل المدارس المستقلة للروم الكاثوليك في أونتاريو.
    Autrement dit, iIl existe des motifs raisonnables de croire qu'un incident ou une série daffaires d'incidents ont eu lieu si la Commission a obtenu un ensemble d'informations fiables, corroborées par d'autres informations, indiquant leur survenance. UN وبعبارة أخرى، تكون هناك أسس معقولة تحمل على الاعتقاد بوقوع حادث أو نمط من السلوك إذا حصلت اللجنة على مجموعة موثوقة من المعلومات، تتفق مع معلومات أخرى، تشير إلى وقوع الحادث.
    La Chambre a jugé qu'il y avait des motifs raisonnables de croire que ce dernier avait commis des crimes relevant de la compétence de la Cour, à savoir cinq chefs de crimes contre l'humanité et deux chefs de crimes de guerre. UN ورأت الدائرة أن هناك أسس معقولة للاعتقاد بأنه ارتكب جرائم تدخل في اختصاص المحكمة، وهي بالتحديد خمس تهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وتهمتين بارتكاب جرائم حرب.
    Il renvoie à la jurisprudence du Comité selon laquelle des distinctions fondées sur des motifs raisonnables et objectifs et visant un but légitime ne sont pas discriminatoires. UN وتشير الدولة الطرف إلى فتوى اللجنة التي ذهبت إلى أن التفريق لا يعني التمييز متى كان مبنياً على أسس معقولة وموضوعية ويرمي إلى أغراض مشروعة.
    Le Comité rappelle sa jurisprudence constante selon laquelle une distinction n'entraîne pas systématiquement une discrimination, en violation de l'article 26, mais que des distinctions peuvent être justifiées par des motifs raisonnables et objectifs, dans la poursuite d'un but légitime au regard du Pacte. UN وتذكّر اللجنة بفتواها الثابتة ومفادها أنه ليس كل تفريقٍ تمييزاً يشكل انتهاكاً للمادة 26، لكن التفريق يجب أن يقوم على أسس معقولة وموضوعية سعياً إلى تحقيق هدف مشروع بموجب العهد.
    L'État partie n'a pas fourni de raisons expliquant pourquoi l'Ordre des auteurs était dans une situation différente, ni pourquoi il existait des motifs raisonnables et objectifs de distinguer sa demande. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي أسباب تفسر مدى اختلاف جمعية صاحبات البلاغ عن غيرها، أو مدى وجود أسس معقولة وموضوعية لتمييز ادعاءاتهن.
    35. Nul ne peut être arrêté pour un acte de terrorisme, sauf si l'arrestation se fonde sur des motifs raisonnables. UN 35- يجب ألا يوقَف أحد لارتكاب عمل إرهابي، ما لم تكن هناك أسس معقولة تدعم التوقيف.
    L'État partie renvoie à la jurisprudence constante du Comité selon laquelle les différences de traitement ne sont pas toutes discriminatoires; celles qui sont justifiées par des motifs raisonnables et objectifs sont compatibles avec l'article 26. UN وتشير الدولة الطرف إلى السوابق القضائية التي كرستها اللجنة ومفادها أن الاختلافات في المعاملة ليست جميعها تمييزية؛ فالاختلافات التي تبررها أسس معقولة وموضوعية تكون منسجمة مع المادة 26.
    À partir de décisions antérieures du Comité dans lesquelles ce dernier a examiné la législation néerlandaise sur la sécurité sociale, l'État partie aboutit à la conclusion que la distinction établie entre couples mariés et couples non mariés repose sur des critères raisonnables et objectifs. UN وانطلاقاً من القرارات السابقة التي استعرضت فيها اللجنة القانون الهولندي المتعلق بالضمان الاجتماعي، تستنتج الدولة الطرف أن التمييز بين الأزواج وبين الشركاء غير المتزوجين مبني على أسس معقولة وموضوعية.
    Le Comité a observé que la création de catégories distinctes de personnes pouvant bénéficier des privilèges en question sur la base de la réciprocité était fondée sur des critères raisonnables et objectifs. UN وقد أفادت اللجنة في ملاحظاتها بأن إنشاء فئات مميزة من الأفراد المتمتعين بهذه الامتيازات على أساس المعاملة بالمثل يقوم على أسس معقولة وموضوعية.
    Des mesures plus intrusives comme la collecte de données en temps réel ou l'accès au contenu de données nécessitent souvent des seuils plus élevés, par exemple la preuve qu'un acte grave a été commis, la production d'éléments suffisants ou l'existence de motifs raisonnables. UN أمَّا الإجراءات الأكثر تدخلاً، كتلك التي تشتمل على جمع البيانات في الوقت الحقيقي أو النفاذ إلى محتوى البيانات، فتستلزم معايير أكثر صرامة، كوجود دليل على ارتكاب جريمة خطيرة أو دليل على وجود سبب محتمل أو أسس معقولة.
    2) La Cour suprême saisie d'une demande aux termes du paragraphe 1 délivre un ordre de recherche de preuves ou un mandat de perquisition aux termes du présent paragraphe, lorsqu'elle est convaincue qu'il y a des raisons valables de croire : UN (2) تقوم المحكمة العليا التي قدم إليها طلب بموجب المادة الفرعية (1) بإصدار أمر بجمع الأدلة أو أمر بالبحث وفقا لهذه المادة الفرعية إذا اقتنعت بوجود أسس معقولة لما يلي:
    Une différence de traitement qui est compatible avec les dispositions du Pacte et fondée sur des motifs objectifs et raisonnables ne constitue pas une discrimination interdite au sens de l'article 26. UN فالتفرقة التي تتفق مع أحكـام العهد وتستند إلى أسس معقولة لا تعتبر تمييزاً محظوراً بالمعنى الوارد في المادة 26().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more