L'envolée des prix des produits de base enregistrée depuis la fin de 2010 a profité aux exportateurs. | UN | وقد ساعد اتجاه الصعود في أسعار السلع الأساسية منذ أواخر عام 2010 مصدري السلع الأساسية. |
Évolution des prix des produits de base: contribution aux efforts déployés | UN | مواجهة تقلبات أسعار السلع الأساسية: تيسير الجهود التي تبذلها |
Évolution des prix des produits de base: contribution aux efforts déployés | UN | مواجهة تقلبات أسعار السلع الأساسية: تيسير الجهود التي تبذلها |
Cette plus faible détérioration des termes de l'échange s'explique principalement par le relèvement des cours des produits de base en 2002. | UN | وينم الانخفاض في درجة تدهور معدلات التبادل التجاري بصفة رئيسية عن التحسن الذي شهدته أسعار السلع الأساسية في عام 2002. |
les prix des produits de base se sont effondrés et les échanges mondiaux ont fortement baissé | UN | الانخفاض السريع في أسعار السلع الأساسية وحجم التجارة العالمية |
L'appréciation du rouble s'explique en grande partie par l'explosion des prix des produits de base. | UN | ويعزى ارتفاع قيمة الروبل بشكل رئيسي إلى الطفرة الحادثة في أسعار السلع الأساسية. |
En Fédération de Russie, le taux de croissance de l'économie s'est ralenti par suite, principalement, de la baisse des prix des produits de base, et le rouble s'est considérablement déprécié. | UN | فالاقتصاد الروسي تراجعت وتيرة نموه، ويعزى ذلك أساسا إلى انخفاض أسعار السلع الأساسية والهبوط الحاد في سعر الروبل. |
Source: CNUCED, Bulletin des prix des produits de base. | UN | المصدر: الأونكتاد نشرة أسعار السلع الأساسية. |
Les prix du pétrole brut ont augmenté en moyenne de 36 % au-dessus de l'indice des prix des produits de base. | UN | كما ارتفعت في المتوسط أسعار النفط الخام بنسبة 36 في المائة عن مستوى مؤشر أسعار السلع الأساسية. |
Premièrement, la baisse des prix des produits de base a non seulement fait diminuer les recettes publiques, mais elle a aussi réduit la marge de manœuvre budgétaire des pays. | UN | فأولا، لم يؤثر انخفاض أسعار السلع الأساسية بشكل سلبي في إيرادات الحكومة فحسب، بل قوض أيضا الحيز المالي للبلدان. |
L'évolution future des apports d'IED est donc largement tributaire de la dynamique des prix des produits de base. | UN | لذلك يتوقف تطور تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في المستقبل بدرجة كبيرة على دينامية أسعار السلع الأساسية. |
Les prix du pétrole brut ont augmenté en moyenne de 36% au-dessus de l'indice des prix des produits de base. | UN | وارتفعت أسعار النفط الخام في المتوسط أعلى من مؤشر أسعار السلع الأساسية بنسبة 36 في المائة. |
Les prix du pétrole brut ont augmenté, étant en moyenne supérieurs de 36% à l'indice des prix des produits de base. | UN | وكان متوسط الزيادة في أسعار النفط الخام أعلى بنسبة 36 في المائة من مؤشر أسعار السلع الأساسية. |
Incidence négative de la hausse des cours des produits de base et de la sécheresse dans certains pays | UN | التأثير السلبي لارتفاع أسعار السلع الأساسية والجفاف على بعض البلدان |
Pour les pays qui ont des besoins particuliers, les mesures destinées à améliorer leurs performances commerciales et à atténuer les conséquences de la volatilité des cours des produits de base sont essentielles. | UN | أما بالنسبة للبلدان ذات الاحتياجات الخاصة، فما زال في بالغ الأهمية اتخاذ التدابير التي تساعدها على تحسين أدائها التجاري وتخفيف الآثار السلبية لتقلب أسعار السلع الأساسية. |
Cette amélioration des résultats d'exportation est imputable en grande partie à la hausse des cours des produits de base sur le marché mondial. | UN | وعاد الفضل في هذا التحسن في أداء الصادرات إلى حد كبير إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية في الأسواق الدولية. |
les prix des produits de base ont regagné du terrain après leurs très fortes baisses en 2009. | UN | وانتعشت أسعار السلع الأساسية بعد أن سجلت مستويات دنيا في عام 2009. |
les prix des produits de base ont atteint un sommet historique à la mi-2008, surtout ceux des métaux, des minéraux et du pétrole brut. | UN | ووصلت أسعار السلع الأساسية إلى ذروات تاريخية بحلول أواسط 2008 خاصة بالنسبة للمعادن والفلزات والنفط الخام. |
De plus, la sécurité collective, la lutte contre le terrorisme, la stabilité financière et les prix des matières premières pourraient s'ajouter à la liste des objectifs. | UN | ومع ذلك، يمكن إضافة الأمن الجماعي ومكافحة الإرهاب، والاستقرار المالي، ومسألة أسعار السلع الأساسية إلى قائمة الأهداف. |
les cours des produits de base, les échanges commerciaux mondiaux et la croissance se sont tous effondrés. | UN | وانهارت أسعار السلع الأساسية والتجارة العالمية والنمو جميعا. |
La volatilité du prix des produits de base continuera de poser problème tant pour les pays importateurs que pour les pays exportateurs. | UN | وسيظل تقلب أسعار السلع الأساسية مصدر قلق للبلدان المصدرة والمستوردة الصافية للسلع الأساسية على حد سواء. |
L'augmentation des cours des matières premières, l'alternance politique dans un certain nombre de pays et le regain d'inflation sont également des sujets de préoccupation. | UN | وكان من المخاوف أيضا ارتفاع أسعار السلع الأساسية والتغير السياسي الحادث في عدد من البلدان وتجدد التضخم. |
Toutefois, la Mongolie est exposée aux risques liés à l'instabilité du cours des produits de base, puisque son économie est tributaire des recettes tirées des industries extractives. | UN | غير أن اعتماد اقتصاد البلد على إيرادات التعدين يُعرضه إلى تقلب أسعار السلع الأساسية. |
Les prix des produits primaires ont beaucoup baissé. | UN | وقد انخفضت أسعار السلع اﻷساسية بصورة كبيرة. |
La chute spectaculaire des prix de ces produits représentait une inversion de la tendance à la hausse observée jusqu'au milieu de 2008. | UN | فقد أدى انخفاض أسعار السلع الأساسية المذهل إلى السير عكس اتجاه تصاعدي استمر حتى منتصف عام 2008. |
L'oratrice a dit également que l'instabilité des cours mondiaux des produits de base était, pour les exportations des pays en développement, une question centrale qui n'avait pas été réglée. | UN | ورأت أن مسألة عدم استقرار أسعار السلع الأساسية العالمية مسألة حيوية لصادرات البلدان النامية لم يجر التطرق لها. |
C'est ainsi qu'une des causes premières des récentes difficultés financières de la Fédération de Russie a été la brusque baisse des cours de ces produits. | UN | مثال ذلك أن أحد الأسباب الرئيسية للصعاب المالية التي يواجهها الاتحاد الروسي هو الهبوط الشديد في أسعار السلع الأساسية. |
Un des principaux facteurs qui a affecté les pays en développement en 1998 est le déclin global des recettes d’exportation, dû principalement à la chute des cours des produits primaires. | UN | وكان من السمات الملحوظة في البلدان النامية في عام ١٩٩٨ الهبوط العام في إيرادات الصادرات، ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى الانخفاض الحاد في أسعار السلع اﻷساسية. |
En 1998, les prix de ces produits étaient tombés à leur plus bas niveau depuis 20 ans. | UN | ففي عام ٨٩٩١، وصلت أسعار السلع اﻷساسية إلى أدنى مستوى لها على مدى ٠٢ سنة. |
56. Les gouvernements peuvent également tirer profit d'une analyse de leurs risques, directs et indirects, en matière de prix des produits de base. | UN | ٦٥- ويمكن للحكومات أن تستفيد أيضا من تحليل تعرضها لمخاطر أسعار السلع اﻷساسية بشكل مباشر وغير مباشر على السواء. |