Rien ne garantit que les taux d'intérêt réels sur les marchés internationaux resteront au niveau du début des années 90. | UN | وليس هناك أي ضمان بأن تظل أسعار الفائدة الحقيقية في اﻷسواق الدولية عند مستويات مطلع التسعينات. |
Étant donné que les taux d'intérêt réels dans certaines de ces économies restent bas, le resserrement monétaire devrait se poursuivre durant le restant de l'année 2011. | UN | ونظراً لأن أسعار الفائدة الحقيقية في بعض هذه الاقتصادات لا تزال منخفضة، يحتمل أن يستمر التشديد النقدي لبقية سنة 2011. |
Dans certains pays, tels que le Brésil, les taux d'intérêt réels étaient nettement supérieurs. | UN | وفي بعض البلدان، مثل البرازيل، كانت أسعار الفائدة الحقيقية أعلى بكثير. |
Le niveau des prêts est demeuré faible, même si les taux réels d'intérêt ont généralement baissé, suivant le phénomène de récession qui a sévi. | UN | وظل مستوى القروض منخفضا على الرغم من أن أسعار الفائدة الحقيقية انخفضت عموما، تمشيا وحالة الكساد السائد. |
On peut donc dire que l'intégration croissante et le développement des flux financiers sur ces marchés se sont traduits par une convergence à la hausse des taux d'intérêt réel à long terme, qui ont atteint des niveaux historiquement élevés. | UN | وعلى ذلك، أصبحت آثار زيادة التكامل والتدفقات المالية في هذه اﻷسواق تعني تقارباً صعودياً في أسعار الفائدة الحقيقية طويلة اﻷجل عند مستويات مرتفعة إلى حد بعيد. |
Ainsi, à tout moment, les taux d'intérêt reflètent l'interaction entre la fonction de réaction de la banque centrale et les croyances du secteur privé. En reliant l'évolution des taux d'intérêt réels aux fondamentaux des décisions d'épargne et d'investissement, l'hypothèse implicite est que la banque centrale et les marchés financiers peuvent plus ou moins suivre l'évolution du taux réel d'équilibre au fil du temps. | News-Commentary | وبالتالي فإن أسعار الفائدة، عند نقطة معينة من الزمن، تعكس التفاعل بين وظيفة رد الفعل لدى البنوك المركزية ومعتقدات القطاع الخاص. ومن خلال تحديد تطور أسعار الفائدة الحقيقية بأساسيات الادخار والاستثمار، يصبح الافتراض الضمني هنا أن البنك المركزي والأسواق المالية بوسعها أن تتبع تقريباً تطور سعر الفائدة المتوازن بمرور الوقت. |
Ce sont leurs politiques nationales, notamment celles des Etats—Unis, qui ont causé une augmentation sans précédent des taux d'intérêt réels. | UN | فالسياسات المحلية لتلك البلدان، وبخاصة الولايات المتحدة، هي المسؤولة عن الارتفاع غير المسبوق في أسعار الفائدة الحقيقية. |
Une nouvelle catégorie de rentiers est apparue dans le monde entier, par suite de la nette expansion des flux internationaux de capitaux et de la hausse des taux d'intérêt réels. | UN | وقد ظهرت على نطاق العالم طبقة جديدة من أصحاب ايرادات رؤوس اﻷموال وذلك مع التوسع الكبير في تدفقات رؤوس اﻷموال الدولية والارتفاع في أسعار الفائدة الحقيقية. |
De plus, les taux d'intérêt réels pratiqués dans ces pays sont beaucoup plus élevés que ceux des pays industrialisés et dépassent souvent le seuil des 10 %. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أسعار الفائدة الحقيقية في هذه البلدان أعلى بكثير منها في البلدان المصنعة، فكثيراً ما تصل إلى أرقام ذات خانتين. |
Les flux de capitaux peuvent changer rapidement de direction en raison des mouvements réels ou attendus des taux d'intérêt réels relatifs. | UN | ويمكن للتغييرات الفعلية أو المتوقعة في أسعار الفائدة الحقيقية النسبية أن تؤثر تأثيرا سريعا على اتجاه تحركات رأس المال. |
En tout état de cause, dans les années 80, les taux d'intérêt réels sur les prêts consentis dans les principales monnaies étaient nettement supérieurs à ceux des années 70, à en juger d'après des évaluations très approximatives. | UN | والواقع أنه حسب بعض القياسات التقريبية جدا، كانت أسعار الفائدة الحقيقية على القروض بالعملات الرئيسية في الثمانينات أعلى بكثير مما كانت عليه في السبعينات. |
L'investissement et la consommation n'ont pas non plus réagi à la réduction des taux d'intérêt réels dans d'autres pays. | UN | 39 - ولم يتأثر الاستثمار والاستهلاك بانخفاض أسعار الفائدة الحقيقية في البلدان الأخرى كذلك. |
Dans les crises financières récentes, les taux d'intérêt nominaux ont été très fortement relevés et maintenus souvent pendant longtemps à ces très hauts niveaux, d'où des taux d'intérêt réels exceptionnellement élevés. | UN | وقد تم في الحالات الأخيرة رفع أسعار الفائدة الاسمية إلى مستويات مبالغ فيها والإبقاء عليها عند تلك المستويات لفترة طويلة في كثير من الأحيان، مما أسفر عن ارتفاع أسعار الفائدة الحقيقية إلى حد غير مألوف. |
47 taux d'intérêt réels à long terme dans les principaux pays industrialisés : comparaison rétrospective | UN | ٧٤- أسعار الفائدة الحقيقية في اﻷجل الطويل لدى كبرى البلدان الصناعيــة: مقارنــة تاريخية |
En 1994, la constitution des stocks s'est faite à un rythme rapide en prévision d'une reprise soutenue de la demande mais tout au long de 1995 les adjonctions ont été de plus en plus modestes en raison de la faiblesse des ventes et, dans certains pays, du niveau élevé des taux d'intérêt réels. | UN | فقد تراكمت المخزونات بسرعة في عام ١٩٩٤ توقعا لانتعاش متواصل للطلب، ولكن طوال عام ١٩٩٥ تناقصت اﻹضافات اﻷخرى باطراد نتيجة لتناقص حجم المبيعات، وفي بعض البلدان، نتيجة لارتفاع أسعار الفائدة الحقيقية. |
Il s'agissait, dans la majorité des cas, de personnes bénéficiant de prêts normaux au logement qui se sont endettées en raison du chômage, de l'évolution radicale du marché du logement et de l'augmentation des taux d'intérêt réels. | UN | وكانت أغلبية اﻷشخاص المثقلين بالديون هم اﻷفراد الذين عقدوا قروضا عادية لﻹسكان والذين أصبحوا مدينين بسبب البطالة، والتغيرات الجذرية في سوق اﻹسكان، والزيادة في أسعار الفائدة الحقيقية. |
En Inde, les réformes économiques mises en oeuvre ont renforcé l'intégration du pays dans l'économie mondiale, mais la croissance en 1996 a été bridée par le niveau élevé des taux d'intérêt réels intérieurs et par des problèmes d'approvisionnement et de production. | UN | فاﻹصلاحات الاقتصادية التي نفذت في الهند حتى اﻵن، عززت اندماجها في الاقتصاد العالمي، ولكنها لم تدفع النمو فيها بقوة في عام ٦٩٩١ بسبب ارتفاع أسعار الفائدة الحقيقية محلياً، واختناقات العرض. |
Par exemple, l'instabilité macroéconomique peut entraîner d'importantes fluctuations des taux d'intérêt réels et rendre particulièrement difficiles l'investissement et l'emprunt. | UN | فعدم الاستقرار على مستوى الاقتصاد الكلي، على سبيل المثال، قد يؤدي إلى حدوث تقلبات كبيرة في أسعار الفائدة الحقيقية وإلى جعل الإقراض والاستثمار أمرين صعبين. |
La faiblesse de l'inflation a permis une diminution sensible des taux d'intérêt dans la plupart des pays développés en 2001, les taux réels se rapprochant de zéro dans certains pays. | UN | أتاح اعتدال التضخم إمكانية تخفيض أسعار الفائدة بدرجة كبيرة في معظم الاقتصادات المتقدمة النمو خلال عام 2001، حيث وصلت أسعار الفائدة الحقيقية إلى ما يقارب الصفر في بعض البلدان. |
L'afflux de capitaux vers un pays, une fois qu'il a libéralisé son système financier, entraîne généralement une appréciation réelle de son taux de change, souvent lié à des taux d'intérêt réel plus élevés qu'ailleurs. | UN | وغالبا ما يؤدي تدفق رؤوس الأموال إلى بلد ما في أعقاب تحرير نظامه المالي إلى ارتفاع أسعار الصرف الحقيقية، وهو ما يرتبط في الغالب بارتفاع أسعار الفائدة الحقيقية. |
En fait un taux d'intérêt nominal ne peut jamais être négatif (à quelques exceptions près dans le domaine fiscal ou réglementaire), puisqu'un prêteur préfère conserver son argent plutôt que d'en verser à titre d'intérêt à son emprunteur ! Mais rien n'empêche le taux d'intérêt réel de devenir négatif, puisque les investisseurs peuvent se trouver dans un contexte où aucun instrument ne leur garantit un taux d'intérêt réel positif. | News-Commentary | من غير الممكن أن تكون أسعار الفائدة الاسمية سلبية (إلا من خلال بعض غرائب الضرائب أو القيود التنظيمية)، وذلك لأن المقرضين سوف يفضلون الاحتفاظ بأموالهم النقدية على أن يدفعوا فعلياً للمقترضين. ولكن ليس هناك ما قد يمنع أسعار الفائدة الحقيقية من أن تصبح سلبية، وذلك لأن المستثمرين المعتادين قد لا يكون لديهم أداة بديلة خالية من المخاطرة وتعرض عليهم عائداً حقيقياً إيجابيا. |