"أسعار المنتجات الزراعية" - Translation from Arabic to French

    • des prix des produits agricoles
        
    • les prix des produits agricoles
        
    • des prix agricoles
        
    • des cours des produits agricoles
        
    • les prix agricoles
        
    • le prix des produits agricoles
        
    • les cours des produits agricoles
        
    Plusieurs pays prévoient une augmentation des coûts pour la production agricole ainsi qu'une hausse des prix des produits agricoles. UN وتتوقع بلدان عديدة زيادة تكاليف الإنتاج الزراعي وزيادة أسعار المنتجات الزراعية.
    Augmentation éventuelle des prix des produits agricoles jusqu'à 40 millions de dollars. UN زيادات محتملة في أسعار المنتجات الزراعية تصل إلى 40 مليون دولار أمريكي.
    Les augmentations les plus considérables ont été constatées dans le domaine du pétrole, ainsi que des métaux et des minéraux, tandis que les prix des produits agricoles ont tout juste suivi le rythme de ceux des articles manufacturés. UN وشهد النفط أكثر الزيادات حدة، تلته الفلزات والمعادن، بينما واكبت أسعار المنتجات الزراعية بالكاد أسعار السلع المصنعة.
    Les cours des produits de base ont considérablement augmenté en 2003 et au premier semestre de 2004, en particulier pour les minéraux, alors que les prix des produits agricoles se sont élevés plus lentement. UN وقد شهدت أسعار السلع الأساسية زيادة كبيرة في عام 2003 وفي النصف الأول من عام 2004، وخاصة أسعار المعادن، في حين ارتفعت أسعار المنتجات الزراعية بوتيرة أبطأ.
    Mesures publiques prises en réponse aux fluctuations des prix agricoles dans certains pays UN الاستجابات السياساتية لتقلبات أسعار المنتجات الزراعية في بلدان مختارة
    Les rapports font très peu état d'objectifs macro-économiques comme la stabilité des cours des produits agricoles ou la mise en place d'activités économiques autres que l'agriculture et l'élevage. UN وتورد التقارير معلومات قليلة جداً حول أهداف الاقتصاد الكلي مثل ثبات أسعار المنتجات الزراعية أو إقامة أنشطة اقتصادية بخلاف الزراعة وتربية الماشية.
    Enfin, ils ont rappelé que les subventions qui avaient déprimé les prix agricoles dans le passé étaient aussi en partie responsables de la dépendance des pays à l'égard des importations alimentaires. UN وفي الختام، أشار الخبراء إلى أن المعونات التي قلصت في الماضي من أسعار المنتجات الزراعية تتحمل أيضاً جزءاً من مسؤولية اعتماد البلدان على استيراد المواد الغذائية.
    Les mutations structurelles, l'évolution des comportements de consommation et la baisse des prix des produits agricoles ont contribué à ce recul. UN والتغييرات الهيكلية وتطور سلوك الاستهلاك وانخفاض أسعار المنتجات الزراعية قد أسهم في هذا التراجع.
    xi) Il faudrait éliminer les distorsions des prix des produits agricoles afin d'encourager les agriculteurs à investir et à produire; UN ' 11` يلزم إزالة أوجه الاختلال في أسعار المنتجات الزراعية لتوفير حوافز للمزارعين للاستثمار والإنتاج؛
    S'agissant de la volatilité des cours des matières premières au niveau national, le Maroc a souligné la nécessité de lutter contre la spéculation sur les marchés mondiaux, notamment lorsqu'elle entraînait une volatilité des prix des produits agricoles et alimentaires. UN وفيما يتعلق بتقلب أسعار السلع الأساسية الوطنية، شدد المغرب على ضرورة مكافحة المضاربة في الأسواق العالمية، ولا سيما عندما يؤدي ذلك إلى تقلب أسعار المنتجات الزراعية والغذائية.
    La hausse des prix des produits agricoles aujourd'hui peut contribuer à réduire les pressions protectionnistes, accroître les chances de réformer les politiques agricoles et faciliter la mise en œuvre du Programme de Doha pour le développement dans le cadre des négociations de l'Organisation mondiale du commerce. UN وربما يؤدي ارتفاع أسعار المنتجات الزراعية اليوم إلى تقليل ضغوط الحماية، وزيادة فرص إصلاح السياسات الزراعية وتيسير تنفيذ برنامج الدوحة الإنمائي في مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    Ces pays sont déjà lourdement frappés par l'augmentation brutale des prix des produits agricoles et énergétiques et sont les moins bien armés contre un resserrement des conditions de crédit. UN وهذه البلدان قد تأثرت أصلا إلى حد كبير من الزيادة الحادة في أسعار المنتجات الزراعية والطاقة وهي أقل البلدان استعدادا لمعالجة تشديد القيود على تقديم الائتمانات.
    Le coût des engrais, des machines et du combustible a en effet augmenté, alors que les prix des produits agricoles sont restés relativement bas. UN فقد ارتفعت تكلفة اﻷسمدة والمعدات والوقود، لكن أسعار المنتجات الزراعية ظلت منخفضة نسبيا.
    Cette façon de procéder maintient les prix des produits agricoles à un faible niveau et peut se traduire par un gaspillage de ressources au niveau de la production des produits qui ne sont guère demandés et rapportent peu; UN ومن شأن هذا أن يجعل أسعار المنتجات الزراعية منخفضة، ويمكن أن يؤدي هذا إلى إهدار الموارد في إنتاج سلع يكون الطلب عليها منخفضا جدا وأسعارها متدنية.
    Lorsque les prix des produits agricoles ont brusquement augmenté en 2008, du fait de la hausse des prix du pétrole et de la spéculation, les pays les moins avancés se sont trouvés pris au piège. UN وعندما ارتفعت أسعار المنتجات الزراعية فجأة في عام 2008 بُعيد ارتفاع أسعار النفط وبدء المضاربة، وجدت أقل البلدان النامية نفسها في فخّ.
    ∙ La libération des prix agricoles n'a pas toujours suffi à supprimer les déséquilibres entre villes et campagnes, ni à donner un coup de fouet aux revenus des agriculteurs, en particulier en Afrique. UN ● لم يؤد دائماً تحرير أسعار المنتجات الزراعية إلى إزالة التحيز الحضري أو رفع دخول المزارعين، كما هو واضح بصورة خاصة في أفريقيا.
    Il faut donc encourager les gouvernements à adopter des politiques n'hésitant pas à réduire graduellement - et par la suite à éliminer - les mécanismes de soutien des prix agricoles, les subventions à l'exportation et les autres obstacles entravant le commerce des produits agricoles. UN ولهذا تحث الحكومات على وضع سياسات قوية للحد تدريجيا من آليات دعم أسعار المنتجات الزراعية وإعانات التصدير وغيرها من الحواجز التجارية الزراعية - وإلغائها في نهاية المطاف.
    Dans les économies essentiellement agraires, ces tendances pourrait s'accentuer si les avantages de la libéralisation des prix agricoles étaient confisqués par les négociants en position oligopolistique, et si les mesures appliquées pour aligner plus étroitement les prix à la production du secteur agricole sur les cours mondiaux sont contrecarrées par la baisse de ces derniers. UN أما في الاقتصادات اﻷكثر زراعية، فإن هذه الاتجاهات يمكن أن تتعزز إذا عادت فوائد تحرير أسعار المنتجات الزراعية على تجار يشكلون أقلية مشترية وإذا حدث إحباط للسياسات الرامية إلى جعل اﻷسعار التي يحصل عليها المنتجون في الزراعة تتفق بصورة أدق مع اﻷسعار العالمية، وذلك بفعل الانخفاضات في اﻷسعار العالمية.
    Cela a encouragé des pratiques agricoles durables qui garantissent la sécurité alimentaire des petits paysans même en période de baisse des cours des produits agricoles. UN وأدت هذه الفلسفة إلى ممارسات زراعية مستدامة ضمنت الأمن الغذائي لصغار المزارعين حتى في أوقات ركود أسعار المنتجات الزراعية.
    Aux prises avec des protections douanières et subventions élevées, ce secteur, déplore l'orateur, reste celui qui subit le plus les effets de distorsion et pâtit généralement de la faiblesse et volatilité des cours des produits agricoles sur le marché international. UN ومن المؤسف أن هذا القطاع لا يزال الأكثر تشوُّهاً مع زيادة الحماية الجمركية والإعانات، كما أن أسعار المنتجات الزراعية في السوق العالمية منخفضة بشكل عام ومتقلبة.
    La FAO suit les prix agricoles sur 30 marchés dans le pays et elle a constaté que ceux-ci se stabilisaient. UN وما برحت الفاو ترصد أسعار المنتجات الزراعية في أسواق البلد الثلاثين، وتشير البيانات الى أن أسعار المنتجات الزراعية ما فتئت تعود الى مستوياتها الطبيعية.
    On a reconnu toutefois qu'ils pouvaient réduire les pressions qui poussent à l'exode rural en encourageant l'utilisation de technologies à haute intensité de travail et en augmentant le prix des produits agricoles. UN ومع هذا، فقد كان هناك تسليم بأنه يمكن للحكومات أن تخفض من الضغوط المتعلقة بالهجرة خارج الريف عن طريق تشجيع استخدام التكنولوجيات القائمة على كثافة العمل ورفع أسعار المنتجات الزراعية.
    les cours des produits agricoles devraient eux aussi baisser en 2014 malgré l'augmentation de la demande mondiale, les prix relativement élevés des principaux aliments de base enregistrés ces dernières années ayant entraîné une augmentation des mises en culture. UN ومن المتوقع أيضا أن تتراجع أسعار المنتجات الزراعية في عام 2014، على الرغم من انتعاش الطلب العالمي عليها، بما أن ارتفاع أسعار الأغذية الأساسية نسبياً في السنوات الأخيرة أدى إلى زيادة المساحات المزروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more