"أسعار بعض" - Translation from Arabic to French

    • prix de certains
        
    • prix de certaines
        
    • des cours de certains
        
    • certains prix
        
    • ceux de certains
        
    • les cours de certains
        
    Certes, la hausse des prix de certains produits primaires enregistrée en 1994 est de bon augure. UN ومن المؤكد أن ارتفاع أسعار بعض المنتجات اﻷولية الذي سجل عام ١٩٩٤ يعد مؤشرا طيبا.
    La baisse du prix de certains médicaments contre le VIH/sida est un autre élément positif. UN وثمة تطور آخر يتمثل في تخفيض أسعار بعض وسائل العلاج من هذا الوباء.
    Les prix de certains quartiers parmi les plus prisés dans la région métropolitaine ont amorcé une hausse. UN وأخذت أسعار بعض المواقع من الدرجة الممتازة في المنطقة المتروبولية في الارتفاع.
    Le prix de certaines drogues, comme l'héroïne, a même baissé dans certaines régions en raison de la disponibilité et de l'offre abondante. UN لقد هبطت أسعار بعض أنواع المخدرات مثل الهيروين في بعض المناطق بسبب كثرة المعروض.
    Des intervenants ont également appelé l'attention sur l'instabilité des cours sur les marchés internationaux des produits de base et la faiblesse persistante des cours de certains de ces produits. UN كما وجه المتحدثون الانتباه إلى تقلب الأسعار في أسواق السلع الأساسية الدولية واستمرار تدني أسعار بعض هذه السلع.
    Malgré des hausses récentes de certains prix de ces produits, il est peu probable que la tendance à la baisse ait véritablement été inversée. UN وبرغم الزيادات الأخيرة في أسعار بعض السلع الأساسية، من غير المرجح أن يكون الاتجاه الآخذ في الانخفاض قد انعكس إلى الأبد.
    De même, les prix des métaux ont chuté de 50 % et ceux de certains autres produits de base ont fortement baissé. UN 25 - وبشكل مماثل، هبطت أسعار المعادن بنسبة 50 في المائة، في الوقت الذي شهدت فيه أسعار بعض السلع الأساسية الأخرى هبوطا كبيرا هي الأخرى.
    Cette baisse brutale est le résultat de la chute des cours des principales denrées agricoles exportées, car les cours de certains minéraux et de certains produits de la forêt se sont mieux tenus. UN وهذا الهبوط الحاد هو نتيجة مباشرة لهبوط أسعار صادرات سلع أساسية زراعية رئيسية، بينما احتفظت أسعار بعض المعادن والمنتجات الحراجية بمعدلاتها على نحو أفضل.
    Cette situation était aggravée par d'autres facteurs comme la chute du prix de certains produits de base, la mise en place de politiques protectionnistes et les obstacles à l'accès aux technologies. UN ويتفاقم هذا الوضع بعوامل أخرى، مثل تدني أسعار بعض السلع الأساسية، واتباع سياسات حمائية، وصعوبة الوصول إلى التكنولوجيا.
    La concurrence est de plus en plus vive entre les grandes sociétés de télécommunication, et les prix de certains services ont tendance à diminuer. UN ويمارس ازدياد التنافس ضغوطاً على شركات الاتصالات السلكية واللاسلكية الكبرى فتنحو أسعار بعض الخدمات إلى الانخفاض.
    L'intervention du Gouvernement, associée à la baisse des prix de certains produits de base, a eu un impact sur la confiance des investisseurs. UN وزاد انكماش الإنتاج الصناعي وتقلّص حجم الصادرات. وتأثر مزاج المستثمرين بالتدخل الحكومي الذي جاء مصحوبا بانخفاض أسعار بعض السلع الأساسية.
    Les prix de certains métaux ont enregistré une augmentation spectaculaire, comme il est indiqué dans le tableau 6. UN وحققَّت أسعار بعض الفلزات معدلات نمو هائلة، كما هو مشار إليه في الجدول 6.
    La baisse générale des prix de certains produits de base, notamment du pétrole, devrait avoir des répercussions défavorables sur les pays de la CEI, car ces produits représentent une fraction considérable de leurs exportations totales. UN ومن المتوقع أن يكون للتراجع العام في أسعار بعض السلع اﻷساسية، ولا سيما النفط، تأثير سلبي في بلدان كومنولث الدول المستقلة، التي تستأثر فيها صادرات هذه السلع بنصيب هام من مجموع صادراتها.
    Certains observateurs considèrent que cet événement annonce une reprise du cours des produits primaires non pétroliers et, pendant une brève période au début de 1999, les prix de certains produits primaires ont effectivement augmenté. UN وقد اعتبر بعض المراقبين هذه الحركة نذيرا بارتفاع أسعار السلع اﻷساسية من غير الوقود كذلك، ولفترة قصيرة في أوائل عام ١٩٩٩ زادت أسعار بعض السلع اﻷساسية.
    La croissance industrielle et la forte demande d’importations enregistrées en Europe, en Amérique latine et aux États-Unis ont permis d’éviter une baisse plus importante du prix de certains minéraux, minerais et métaux. UN وأدى نمو الصناعة والطلب القوي على الواردات بأوروبا وأمريكا اللاتينية والولايات المتحدة إلى تجنب حدوث هبوط أكثر حدة في أسعار بعض السلع اﻷساسية بمجموعة المعادن والخامات والفلزات.
    Ainsi qu'il ressort des registres des ventes de l'AOC, les prix de certains produits tels que le gazole et le fioul sont restés stables avant et après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq : les prix de ces produits ont donc été calculés sur la base des prix réels. UN ويتبين من سجلات مبيعات الشركة أن أسعار بعض المنتجات مثل الديزل والوقود ظلت ثابتة قبل وبعد غزو العراق واحتلاله الكويت وبالتالي فإن الأسعار الفعلية لهذه المنتجات هي التي استخدمت في هذا الحساب.
    L'inflation est restée faible en dépit de l'augmentation des prix de certains produits de première nécessité comme le pain, décidée dans le cadre du programme d'ajustement. UN ولا يزال التضخم منخفضا بالرغم من ارتفاع أسعار بعض البنود اﻷساسية، مثل الخبز، الذي تم تنفيذه بموجب برنامج التعديل في اﻷردن.
    prix de certaines exportations de produits de base africains, 1980-2000 UN أسعار بعض الصادرات ن السلع الأساسية الأفريقية المختارة، 1980-2000
    Par suite de la forte demande et d'une moindre disponibilité, les prix de certaines armes ont augmenté jusqu'à 85 %. UN كما أن أسعار بعض الأسلحة المعينة قد ارتفعت بنسبة تصل إلى 85 في المائة بسبب هذا الارتفاع في الطلب والانخفاض في توافر الأصناف المطلوبة.
    Cette situation a été attribuée à la fois à des facteurs exogènes, comme la bonne tenue des cours de certains des produits de base qui demeurent le principal revenu d'exportation des PMA, et à des facteurs endogènes résultant des politiques de réforme conduites par les PMA, en matière notamment d'inflation, de taux de change et de finances publiques. UN وتعزى هذه الحالة إلى عوامل خارجية، مثل استمرار مستوى أسعار بعض السلع التي لا تزال تشكل الصادرات الرئيسية المدرة لﻹيرادات في أقل البلدان نموا، كما تعزى إلى عوامل داخلية ناشئة عن سياسات اﻹصلاح التي تتبعها أقل البلدان نموا في الوقت الحاضر في مسائل مثل التضخم، وأسعار الصرف، والمالية العامة.
    Des intervenants ont également appelé l'attention sur l'instabilité des cours sur les marchés internationaux des produits de base et la faiblesse persistante des cours de certains de ces produits. UN 7 - وكذلك وجه المتحدثون الانتباه إلى تقلب الأسعار في أسواق السلع الأساسية الدولية واستمرار تدني أسعار بعض هذه السلع.
    Il est convenu que, pour certains prix, l'établissement de prix de référence l'aiderait à mieux expliquer les avantages économiques de ses services. UN ووافق على أنه في ما يخص أسعار بعض السلع الأساسية، فإن وضع الأسعار المرجعية من شأنه المساعدة في تعزيز بيانات المكتب عن الكيفية التي يضمن بها تحقيق أعلى جودة بأفضل سعر.
    Alors que les prix des métaux, des minéraux et du pétrole continuaient de grimper, ceux de certains produits agricoles ont baissé (thé et tabac) ou stagné (café et coton). UN وفي حين واصلت أسعار السلع الأساسية ارتفاعها بالنسبة للفلزات والمعادن والنفط، انخفضت أسعار بعض السلع الأساسية الزراعية (كالشاي والتبغ) أو ظلت مستقرة (كالقهوة والقطن).
    1. Prend acte du rapport du Secrétaire général relatif aux tendances et perspectives mondiales concernant les produits de base et relève notamment que si les cours de certains produits de base se sont redressés, les prix réels des autres continuent de reculer ; UN 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن الاتجاهات والتوقعات العالمية المتعلقة بالسلع الأساسية()، بما في ذلك أنه في الوقت الذي تحسنت فيه أسعار بعض السلع الأساسية، ظلت الأسعار الحقيقية لسلع أخرى تتجه نحو الانخفاض؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more