Si toutes ces réunions ont donné des résultats importants, elles n'ont pas toujours répondu à toutes les attentes des groupes de population les plus directement touchés. | UN | وهذه الاجتماعات جميعا أسفرت عن نتائج هامة، لكنها لم تصل أحيانا إلى مستوى توقعات المتأثرين بشكل أكثر مباشرة. |
Les mesures mises en oeuvre par le Tribunal pour mieux rationaliser la conduite des débats et faire en sorte que ses capacités soient ainsi utilisées au maximum ont donné des résultats tangibles. | UN | والتدابير التي نفذتها المحكمة لترشيد أداء العمل بشكل أفضل حتى تستخدم قدرة المحكمة إلى أقصى حد، أسفرت عن نتائج ملموسة. |
Bien qu'il s'agisse d'un processus d'apprentissage, l'expérience a donné des résultats très satisfaisants. | UN | وبالرغم من أن هذه التجربة كانت بمثابة عملية تعلم، فقد أسفرت عن نتائج تبعث على الرضا. |
Cependant, si nos efforts concertés ont produit des résultats prometteurs, il reste de grands défis à relever. | UN | وفي حين أن جهودنا الموحدة أسفرت عن نتائج واعدة، لا تزال توجد تحديات حرجة. |
Le Premier Ministre du Kosovo et son cabinet ont cherché à remédier à cette situation, mais avec des résultats limités. | UN | وظل رئيس وزراء كوسوفو ومكتبه يعملان على تصحيح هذا الوضع غير أن جهودهما أسفرت عن نتائج محدودة. |
Des systèmes à base de biogaz utilisant d'autres types de biomasse, tels que les déjections animales, ont été lancés dans certains pays à une grande échelle et de façon généralisée, mais n'ont eu que des résultats mitigés du fait de facteurs socio-culturels complexes. | UN | وقد أدخلت في بعض البلدان على نطاق هائل وواسع النطاق نظم الكتلة الاحيائية التي تستخدم مغذيات أخرى من مغذيات تلك الكتلة، مثل الروث، ولكنها أسفرت عن نتائج متباينة نظرا لتعقد العوامل الاجتماعية الثقافية. |
Prenant la parole au nom de la Coalition pour un nouvel agenda, M. de Macedo Soares indique que la Coalition est convaincue que les efforts qu'elle déploie depuis les travaux préparatoires de la Conférence ont contribué à des résultats tangibles dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | 67 - وتكلم نيابة عن ائتلاف البرنامج الجديد فأعرب عن اعتقاد الائتلاف بأن الجهود التي بذلها منذ الأعمال التحضيرية للمؤتمر أسفرت عن نتائج ملموسة في مجال نزع السلاح النووي. |
Les mécanismes et approches élaborés au niveau régional au cours des 20 dernières années ont donné des résultats utiles et encourageants dans toutes nos régions. | UN | فالآليات والمناهج الإقليمية التي جرى تطويرها خلال 20 عاما أسفرت عن نتائج مفيدة وإيجابية في كل مناطقنا. |
Le Programme d'action est une synthèse des politiques qui ont donné des résultats positifs dans diverses régions du monde. | UN | إن برنامج العمل إنما هو ملخص لسياسات أسفرت عن نتائج إيجابية في أنحاء شتى من العالم. |
Les tables sectorielles et thématiques, qui ont donné des résultats mitigés, devraient également être utilisées de façon beaucoup plus systématique. | UN | وبما أن الطاولات المواضيعية والقطاعية قد أسفرت عن نتائج متباينة، ينبغي أيضا أن يتم توظيفها بشكل أكثر منهجية. |
Ces mesures ont donné des résultats encourageants mais il reste beaucoup à faire. | UN | ورغم أن هذه الإجراءات قد أسفرت عن نتائج مشجعة، لا يزال هناك أوجه قصور كبيرة. |
La complexité des problèmes d'environnement et de développement durable est cependant telle que les efforts déployés par la Tunisie, qui ont donné des résultats tangibles, demeurent néanmoins insuffisants. | UN | ولكن نظرا لتعقد المشاكل المتصلة بالبيئة والتنمية المستدامة، فإن الجهود التي بذلتها تونس، وإن أسفرت عن نتائج ملموسة، فإنها غير كافية. |
Heureusement, divers efforts de collaboration entre les organismes des Nations Unies et d'autres institutions intéressées ont donné des résultats tangibles. | UN | ومما يبعث عليَّ السعادة أن جهودا مختلفة تعاونية بين كيانات الأمم المتحدة وأصحاب المصالح الآخرين قد أسفرت عن نتائج ملموسة. |
Cette initiative a donné des résultats positifs si l'on en croit l'évaluation réalisée par l'Agence nationale pour l'enseignement supérieur. | UN | ويتبين من تقييم أجرته الوكالة الوطنية للتعليم العالي أن هذه المبادرة أسفرت عن نتائج إيجابية. |
La participation du siège est importante dans le processus d'examen à mi-parcours et a donné des résultats positifs. | UN | وتعتبر مشاركة المقر مهمة في عملية استعراض منتصف المدة وقد أسفرت عن نتائج إيجابية. |
Comme l'Assemblée générale l'y avait invité, le Département a réalisé pendant l'année écoulée trois grandes études, qui ont produit des résultats importants et abouti à des conclusions très utiles. | UN | 38 - وفقا لما قررته الجمعية العامة، أجرت الإدارة ثلاث دراسات رئيسية خلال العام الماضي، أسفرت عن نتائج واستنتاجات هامة. |
Nous devons cesser de détourner l'attention des efforts fructueux actuels relatifs à la non-prolifération des missiles qui ont produit des résultats utiles. | UN | ويتعين علينا أن نتوقف عن تحويل الانتباه بعيدا عن الجهود الجارية والناجحة بشأن عدم انتشار القذائف والتي أسفرت عن نتائج مفيدة. |
Dans de nombreuses situations, en particulier en Afrique, le Conseil a déployé des efforts considérables pour rétablir la paix et la stabilité, avec des résultats satisfaisants qui sont bien reconnus. | UN | وفي حالات عديدة، لا سيما في أفريقيا، بذل المجلس جهودا هائلة لإحلال السلام والاستقرار أسفرت عن نتائج ملموسة تحظى بتقدير كبير. |
Des systèmes à base de biogaz utilisant d'autres types de biomasse, tels que les déjections animales, ont été lancés dans certains pays à une grande échelle et de façon généralisée, mais n'ont eu que des résultats mitigés du fait de facteurs socio-culturels complexes. | UN | وقد أدخلت في بعض البلدان على نطاق هائل وواسع النطاق نظم الكتلة الاحيائية التي تستخدم مغذيات أخرى من مغذيات تلك الكتلة، مثل الروث، ولكنها أسفرت عن نتائج متباينة نظرا لتعقد العوامل الاجتماعية الثقافية. |
Prenant la parole au nom de la Coalition pour un nouvel agenda, M. de Macedo Soares indique que la Coalition est convaincue que les efforts qu'elle déploie depuis les travaux préparatoires de la Conférence ont contribué à des résultats tangibles dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | 67 - وتكلم نيابة عن ائتلاف البرنامج الجديد فأعرب عن اعتقاد الائتلاف بأن الجهود التي بذلها منذ الأعمال التحضيرية للمؤتمر أسفرت عن نتائج ملموسة في مجال نزع السلاح النووي. |
Ils ont eu des résultats remarquables - les armes chimiques et biologiques ont été totalement interdites. | UN | وقد أسفرت عن نتائج مثيرة للإعجــاب - إذ تـــم حظــــر الأسلحة الكيميائية والبيولوجية بصورة تامة. |
Ces différentes questions ont été examinées par la Conférence, qui a observé qu'un certain nombre de techniques, et en particulier le système mondial de positionnements (GPS), avait permis d'obtenir des résultats importants et d'assurer le transfert de certaines technologies, notamment vers les pays en développement participants. | UN | وأشير إلى أن عددا من التقنيات، التي طبقت النظام العالمي لتحديد المواقع على وجه الخصوص، أسفرت عن نتائج قيمة وحققت أيضا قدرا من نقل التكنولوجيا إلى الأعضاء المشتركين وخاصة من البلدان النامية المشتركة. |