"أسفل السلم" - Translation from Arabic to French

    • bas de l'échelle
        
    • catégories inférieures
        
    • bas de l'escalier
        
    • En bas des escaliers
        
    • tomber dans l'escalier
        
    En bas de l'échelle se trouve, bien sûr, l'adulte qui n'a jamais eu ou qui a perdu un travail et qui ne peut assurer la sécurité de sa famille. UN وبالطبع، يقع في أسفل السلم الشخص الراشد الذي ليس له عمل على اﻹطلاق أو الذي فقد عمله ولا يستطيع كفالة أمن أسرته.
    Parce qu'elle touche les plus démunis, Trickle Up a œuvré au service d'individus qui se trouvaient tout en bas de l'échelle socioéconomique. UN وبوصول البرنامج إلى أفقر السكان، فقد ساعد أشخاصاًً يعيشون عند أسفل السلم الاجتماعي والاقتصادي.
    L'expulsion forcée confine les plus pauvres dans leur statut au bas de l'échelle sociale. UN حيث يضمن الإخلاء القسري بقاء أشد الناس فقراً في موضعهم في أسفل السلم الاجتماعي.
    Dans le meilleur des cas, on les rélègue à des emplois dans des catégories inférieures. UN وفي أفضل الحالات، يتاح لهم مزاولة أعمال تقع في أسفل السلم المهني.
    Les inégalités ne concernent pas que ceux en bas de l'échelle. UN ومسألة عدم المساواة لا تقتصر أهميتها على الفئات الموجودة في أسفل السلم.
    Et même dans ces professions, les femmes occupent les emplois situés au bas de l'échelle. UN وحتى في هذه المهن، تشغل النساء الوظائف الواقعة في أسفل السلم.
    5. Dans ses conclusions, le Rapporteur spécial relevait que les populations autochtones " occupaient le bas de l'échelle socioéconomique. UN 5- ولاحظ المقرر الخاص في استنتاجاته أن السكان الأصليين " هم في أسفل السلم الاجتماعي-الاقتصادي.
    Les Papous étaient ainsi privés de leurs terres et de leurs moyens de subsistance et, ayant peu de possibilité d'accès à la formation professionnelle, ils restaient au bas de l'échelle sociale du pays. UN ونتيجة لذلك، يُحرم البابويون من أراضيهم ومن أسباب معيشتهم ولأن فرص التدريب المهني المتاحة لهم قليلة فإنهم ظلوا في أسفل السلم الاجتماعي في البلد.
    La situation des Rom est très préoccupante dans toute l'Europe. Ils sont au bas de l'échelle sociale en termes de revenu, d'emploi, d'éducation, de logement et de soins de santé. UN وقال إن مشكلة الغجر تكتسي خطورة بالغة في مختلف أنحاء أوروبا، وهم يوجدون في أسفل السلم الاجتماعي من حيث الدخل والعمل والتعليم والسكن والرعاية الصحية.
    Toutefois d'une façon générale ils sont plus marginalisés que d'autres secteurs de la population car ils sont concentrés en bas de l'échelle sociale et économique. UN ولكن يبدو أنهم أكثر عرضةً للتهميش من القطاعات الأخرى بحكم تجمعهم في أسفل السلم الاجتماعي - الاقتصادي.
    Le taux d'épargne, aux États-Unis, était tombé à zéro; les 80 % de la population américaine située en bas de l'échelle dépensaient 110 % de leur revenu. UN فقد هبطت معدلات الادخار في الولايات المتحدة إلى الصفر؛ وكان 80 في المائة من الأمريكيين الذين في أسفل السلم الاجتماعي ينفقون 110 في المائة من دخلهم.
    Or les jeunes sans débouchés sont plus facilement conduits à la violence et au crime, aux drogues et à une sexualité à risque, et sont entraînés sur une pente glissante qui les conduit tout au bas de l'échelle sociale. UN وعندما يفتقر الشباب إلى الفرص، يتوجهون بمزيد من اليسر نحو ارتكاب الجرائم وأعمال العنف، واستعمال المخدرات، وممارسة الجنس المحفوف بالخطر، والانزلاق إلى أسفل السلم الاجتماعي.
    Il semble, néanmoins, que dans les économies où l'excédent de main—d'oeuvre se trouvait dans les zones urbaines, la croissance ait souvent été associée à un rétrécissement de l'écart entre riches et classes moyennes, sans grande amélioration relative au bas de l'échelle. UN ومع ذلك فالظاهر أنه في الاقتصادات التي كان فائض عمالتها يتركز في المناطق الحضرية، كان النمو في حالات كثيرة مرتبطاً بتضييق الفجوة بين الطبقتين الغنية والمتوسطة، مع عدم حدوث تحسن نسبي هام في أسفل السلم.
    Quant au développement humain, le Rapport sur le développement humain, 19963 situait la majorité des pays africains au bas de l'échelle. UN وفيما يتعلق بالتنمية البشرية الشاملة، يضع تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٦)٣( غالبية البلدان اﻷفريقية في أسفل السلم.
    Quant au développement humain, dans son dernier rapport à ce sujet, le PNUD situait la majorité des pays africains au bas de l'échelle. UN وفيما يتعلق بالتنمية البشرية الشاملة، يضع تقرير التنمية البشرية الحالي )برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي( غالبية البلدان اﻷفريقية في أسفل السلم.
    Même après désendettement, il serait irresponsable de revenir à une situation où les 80 % des Américains du bas de l'échelle consomment 110 % de leur revenu; et il est également improbable que cela se produise effectivement. UN وحتى بعد الحد من الاستدانة، سيكون من التصرفات غير المسؤولة العودة إلى عالم يستهلك فيه 80 في المائة من الأمريكيين الذين هم في أسفل السلم الاجتماعي 110 في المائة من دخلهم؛ كما أنه من غير المرجح أن يحدث ذلك.
    - besoins d'équipement en Afrique ou ailleurs dans les pays les moins avancés, besoins d'adapter l'économie mondiale au changement climatique, besoin d'investissements pour relever les niveaux de vie de ceux qui se trouvent au bas de l'échelle. UN فالاحتياجات الضخمة في كل مكان - احتياجات الهياكل الأساسية في أفريقيا وأمكنة أخرى في أقل البلدان نموا، واحتياجات إعادة تجهيز الاقتصاد العالمي من أجل الاحترار العالمي، واحتياجات الاستثمار لرفع مستويات المعيشة للذين هم في أسفل السلم الاجتماعي.
    Dans le meilleur des cas, on les rélègue à des emplois dans des catégories inférieures. UN وفي أفضل الحالات، يتاح لهم مزاولة أعمال تقع في أسفل السلم المهني.
    Ça reste à prouver. En tout cas, elle a fini en bas de l'escalier. Open Subtitles بكل حال لقد إنتهت في أسفل السلم
    En bas des escaliers, à droite. Dans le caniveau Open Subtitles أسفل السلم , إلي اليمين أي مكان في الممر سيكون جيداً
    Du fait de mon état de faiblesse, je crains de tomber dans l'escalier et de m'exposer... Open Subtitles أنا متأسف لان فى ظروف عطلتى الأسبوعية استطيع ان اخذ لفافة ورقية مقرفة أسفل السلم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more