La recommandation était particulièrement importante au vu des faits récents concernant A. Askarov. | UN | وتحظى هذه التوصية بأهمية خاصة بالنظر إلى التطورات الأخيرة المتعلقة بقضية أ. أسكاروف. |
Selon la délégation, M. Askarov était accusé d'avoir organisé le meurtre d'un représentant des forces de l'ordre. | UN | ويرى الوفد أن السيد أسكاروف متهم بتنظيم عملية قتل أحد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
À ce jour, cependant, les autorités de l'État partie refusent toujours d'ouvrir une enquête approfondie sur les griefs de M. Askarov, s'appuyant sur des déclarations qu'il a faites en garde à vue, sous la contrainte d'après lui, selon lesquelles il n'avait aucun motif de plainte. | UN | ورغم ذلك، ترفض سلطات الدولة الطرف حتى اليوم إجراء تحقيق كامل في ادعاءاته واعتمدت على إفادات يدعى أنها اعترافات أكدها السيد أسكاروف عند احتجاز الشرطة له ومفادها أن لا شكاوى لديه. |
À ce jour, cependant, les autorités de l'État partie refusent toujours d'ouvrir une enquête approfondie sur les griefs de M. Askarov, s'appuyant sur des déclarations qu'il a faites en garde à vue, sous la contrainte d'après lui, selon lesquelles il n'avait aucun motif de plainte. | UN | ورغم ذلك، ترفض سلطات الدولة الطرف حتى اليوم إجراء تحقيق كامل في ادعاءاته واعتمدت على إفادات يدعى أنها اعترافات أكده السيد أسكاروف عليها عند احتجاز الشرطة له ومفادها أن لا شكاوى لديه. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale, au titre du point 64 de l'ordre du jour, intitulé < < Promotion et protection des droits de l'homme > > . | UN | وأرجو ممتنا العمل على تعميم هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة من وثائق الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة في إطار البند 64 من جدول الأعمال: " تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها " . (توقيع) مراد أسكاروف |
M. Askarov (Ouzbékistan), Vice-Président, assume la présidence. | UN | تولى الرئاسة نائب الرئيس السيد أسكاروف (أوزبكستان).ا |
M. Askarov (Ouzbékistan), Vice-Président, assume la présidence. | UN | شغل السيد أسكاروف (أوزبكستان) مقعد الرئاسة. |
287. S'agissant de l'affaire concernant A. Askarov, la délégation a fait savoir au Conseil que cette personne avait été impliquée dans une tentative de prise d'otage de fonctionnaires locaux dans le but de franchir la frontière. | UN | 287- وفيما يتعلق بقضية أ. أسكاروف، أعلن الوفد للمجلس بأن أ. أسكاروف تورط في محاولة لأخذ رهائن من بين مسؤولين حكوميين محليين بغرض عبور الحدود. |
M. Askarov a affirmé qu'il avait été roué de coups par la police à de nombreuses reprises, dès son placement en garde à vue et pendant toute la durée de la procédure pénale dont il avait fait l'objet, et qu'il avait été victime de violations répétées de garanties de procédure telles que l'accès rapide à un avocat et à un examen médical indépendant et efficace. | UN | وادعى السيد أسكاروف أنه تعرض لضرب مبرّح على يد الشرطة مرات عديدة مباشرة بعد احتجازه وطوال مدة الدعوى الجنائية التي رفعت عليه وتعرض لانتهاكات متكررة للضمانات الإجرائية مثل الحصول الفوري على محام والخضوع لفحص طبي فعال ومستقل. |
Le Comité note que des examens médico-légaux tendent à corroborer les allégations de torture en garde à vue de M. Askarov en confirmant que les actes subis ont entraîné notamment une perte de vision persistante, une lésion cérébrale traumatique et une lésion de la moelle épinière. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الفحوص الطبية الشرعية المستقلة، على ما يبدو، أثبتت ادعاءات التعذيب الذي تعرض له السيد أسكاروف خلال احتجاز الشرطة له وأكدت الإصابات الناجمة عن ذلك ومن جملتها فقدان مستمر للبصر وإصابة دماغية رَّضية وإصابة في العمود الفقري. |
M. Askarov a affirmé qu'il avait été roué de coups par la police à de nombreuses reprises, dès son placement en garde à vue et pendant toute la durée de la procédure pénale dont il avait fait l'objet, et qu'il avait été victime de violations répétées de garanties de procédure telles que l'accès rapide à un avocat et à un examen médical indépendant et efficace. | UN | وادعى السيد أسكاروف أنه تعرض لضرب مبرّح على يد الشرطة مرات عديدة مباشرة بعد احتجازه وطوال مدة الدعوى الجنائية التي رفعت عليه وتعرض لانتهاكات متكررة للضمانات الإجرائية مثل الحصول الفوري على محام والخضوع لفحص طبي فعال ومستقل. |
Le Comité note que des examens médico-légaux tendent à corroborer les allégations de torture en garde à vue de M. Askarov en confirmant que les actes subis ont entraîné notamment une perte de vision persistante, une lésion cérébrale traumatique et une lésion de la moelle épinière. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الفحوص الطبية الشرعية المستقلة، على ما يبدو، أثبتت ادعاءات التعذيب الذي تعرض له السيد أسكاروف خلال احتجاز الشرطة له وأكدت الإصابات الناجمة عن ذلك ومن جملتها فقدان مستمر للبصر وإصابة دماغية رضّية وإصابة في العمود الفقري. |
D'après les informations dont dispose le Comité, les plaintes pour torture de M. Askarov ont été soumises à de nombreuses reprises au Bureau du Procureur, ainsi qu'au Bureau du Médiateur du Kirghizistan, et au tribunal de district de BazarKorgon, à la cour d'appel et à la Cour suprême. | UN | وتشير المعلومات التي لدى اللجنة إلى أن شكاوى التعذيب الذي تعرض له السيد أسكاروف أثيرت مراراً مع مكتب المدعي العام وكذلك مع أمانة المظالم في قيرغيزستان وفي محكمة مقاطعة بازر - كورغون وفي محكمة الاستئناف والمحكمة العليا. |
D'après les informations dont dispose le Comité, les plaintes pour torture de M. Askarov ont été soumises à de nombreuses reprises au Bureau du Procureur, ainsi qu'au Bureau du Médiateur du Kirghizistan, et au tribunal de district de BazarKorgon, à la cour d'appel et à la Cour suprême. | UN | وتشير المعلومات التي لدى اللجنة إلى أن شكاوى التعذيب الذي تعرض له السيد أسكاروف أثيرت مراراً مع مكتب المدعي العام وكذلك مع أمانة المظالم في قيرغيزستان وفي محكمة مقاطعة بازر - كورغون وفي محكمة الاستئناف والمحكمة العليا. |
M. Askarov (Ouzbékistan) (parle en anglais) : J'ai l'honneur de prendre la parole au nom de la République d'Ouzbékistan en sa qualité de Président de l'Organisation de Shanghai pour la coopération. | UN | السيد أسكاروف (أوزبكستان) (تكلم بالإنكليزية): يشرفني أن أتكلم باسم جمهورية أوزبكستان بصفتها رئيسة لمنظمة شنغهاي للتعاون. |
M. Askarov (Ouzbékistan) (parle en russe) : Qu'il me soit permis de féliciter l'Ambassadeur Cancela pour son élection à la présidence de la Première Commission et de m'associer aux félicitations qui ont été adressées aux autres membres du Bureau. | UN | السيد أسكاروف (أوزبكستان) (تكلم بالروسية): أود أن أرحب بالسفير كانسيلا رئيساً للجنة الأولى، وأن أشارك في التهانئ الموجهة إلى أعضاء المكتب الآخرين. |
M. Askarov (Ouzbékistan) dit que les principales priorités de son pays ont trait à la protection sociale et au bien-être social et matériel des mères et des enfants et la participation accrue des femmes aux réformes nationales. | UN | 9 - السيد أسكاروف (أوزبكستان): قال إن أولويات حكوماته العليا تشمل ضمان الحماية الاجتماعية والرفاه الاجتماعي والمادي للأمهات والأطفال، والمشاركة المتزايدة للمرأة في الإصلاحات الوطنية. |
M. Askarov (Ouzbékistan) souligne l'importance d'informations impartiales et équilibrées au sujet de l'évolution des situations internationales et régionales et des problèmes actuels de la politique internationale et de l'économie mondiale. | UN | 22 - السيد أسكاروف (أوزبكستان): شدد على أهمية المعلومات المتسمة بالحياد والتوازن عن التطورات الدولية والإقليمية، وعن المسائل الراهنة في السياسة الدولية والاقتصاد العالمي. |
(Signé) Murad Askarov | UN | (توقيع) مراد أسكاروف |
(Signé) Murad Askarov | UN | (توقيع) مراد أسكاروف |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale, au titre du point 49 de son ordre du jour. | UN | وأرجو ممتنا تعميم هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة من وثائق الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة، في إطار البند 49 من جدول الأعمال. (توقيع) مراد أسكاروف |