"أسلافكم" - Translation from Arabic to French

    • vos prédécesseurs
        
    • vos ancêtres
        
    • précédents présidents
        
    Il est évident, Monsieur le Président, que tous vos prédécesseurs ne connaissaient pas cette Organisation aussi bien que vous. UN ومن الواضح، سيدي الرئيس، أن أسلافكم لم يكونوا جميعا يعرفون هذه المنظمة كما تعرفونها أنتم.
    Je remercie également tous vos prédécesseurs pour l'excellent travail qu'ils ont accompli au nom de la Conférence depuis le début de l'année. UN كما أود أن أعرب عن خالص تقديري لجميع أسلافكم لما أنجزوه من عمل قيِّم باسم المؤتمر خلال هذا العام.
    Je tiens en outre à exprimer la reconnaissance de ma délégation pour les efforts réalisés par vos prédécesseurs. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أعرب عن تقدير وفد بلدي للعمل الذي أنجزه أسلافكم.
    Avant que vos ancêtres aient un langage, nos enfants lisaient les écritures. Open Subtitles قبل أن يكون لدى أسلافكم لغة، كان أطفالنا يقرأون الكتاب المقدّس.
    vos prédécesseurs ont eux aussi travaillé d'arrachepied pour tenter de sortir de l'impasse. UN كما سعى أسلافكم جاهدين إلى الخروج من هذا المأزق.
    Je voudrais aussi féliciter vos prédécesseurs pour le travail qu'ils ont accompli et les efforts qu'ils ont faits pour parvenir à une solution touchant le programme de travail. UN وأود أيضا أن أهنئ أسلافكم على ما قاموا به من عمل وما بذلوه من جهود للتوصل إلى حل بشأن برنامج عمل مؤتمرنا.
    Je voudrais saisir cette occasion pour féliciter également vos prédécesseurs des efforts intenses et constructifs qu'ils ont déployés dans le but de faire avancer les travaux de la Conférence. UN وأود كذلك أن انتهز هذه الفرصة لأهنئ أسلافكم على جهودهم الدؤوبة والبناءة الهادفة إلى دفع أعمال المؤتمر إلى أمام.
    Il y a lieu de reconnaître les efforts courageux déployés par tous vos prédécesseurs à la présente session dans l'espoir de faire sortir la Conférence de l'impasse dans laquelle elle se trouve. UN وإن جميع أسلافكم في هذه السنة يستحقون التقدير لجهودهم الدائبة في حلحلة الجمود الذي حل بالمؤتمر.
    Je tiens donc à féliciter vos prédécesseurs pour leur formidable contribution à nos travaux. UN وعليه، فإنني أود تهنئة أسلافكم بمساهماتهم الرائعة في عملنا.
    Je me félicite de l'étroite coopération qui a toujours existé entre la Nouvelle—Zélande et vos prédécesseurs. UN وأود أن أعرب اليوم عن عرفاننا للتعاون الوثيق الذي تمتعت به نيوزيلندا مع أسلافكم في هذا المنصب.
    Je tiens à vous remercier de tout ce que vous avez entrepris pour nous conduire à la décision que nous venons de prendre; je saisis cette occasion pour remercier aussi vos prédécesseurs, dont les efforts ont servi de support à votre action. UN وأود أيضاً أن أشكركم على جميع الجهود التي بذلتموها والتي قادتنا إلى المقرر الذي اتخذه المؤتمر لتوه، وأنتهز هذه المناسبة أيضاً لأتوجه بالشكر إلى جميع أسلافكم الذين تمكنتم من الاعتماد على جهودهم.
    Je veux exprimer à vos prédécesseurs à la présidence ma gratitude pour le travail qu'ils ont fait et féliciter les trois coordonnateurs spéciaux qui ont accompli leurs tâches avec tant de compétence. UN وأود أن أعرب عن تقديري للعمل الذي قام به أسلافكم في سدة الرئاسة، كما أهنئ المنسقين الخاصين الثلاثة الذين أدوا بكفاءة عالية المهام الموكلة إليهم.
    Je voudrais tout d'abord vous féliciter très chaleureusement de votre accession à la présidence et remercier vos prédécesseurs pour leur précieuse contribution aux travaux de la Conférence. UN اسمحوا لي بادئ ذي بدء أن أقدم لكم أحر التهاني لتوليكم رئاسة مؤتمر نزع السلاح، وأن أشكر أسلافكم على ما قدموه من مساهمات قيمة في أعمال المؤتمر.
    Ce résultat a été obtenu sous votre présidence grâce à vos efforts et à ceux de vos prédécesseurs. C'est le seul obtenu cette année par la Conférence et il est particulièrement bienvenu. UN وهذه هي النتيجة الوحيدة التي حققها مؤتمر نزع السلاح هذا العام، وذلك في ظل رئاستكم، أيتها السيدة الرئيسة، وكذلك بجهود أسلافكم.
    Nous voudrions vous remercier, ainsi que vos prédécesseurs, pour la confiance et l'appui que vous nous avez manifestés pendant toute la durée du processus. Nous sommes reconnaissants aux États Membres et à tous nos interlocuteurs au sein du système des Nations Unies de leur coopération et de leur soutien. UN ونود أن نشكركم على الثقة والدعم اللذين لقيناهما منكم ومن أسلافكم خلال العملية معربين عن امتناننا للدول الأعضاء ولمن اجتمعنا إليهم في إطار منظومة الأمم المتحدة على ما لقيناه من تعاون ومؤازرة.
    Je saisis cette occasion pour féliciter vos prédécesseurs des efforts intenses et constructifs qu'ils ont déployés en vue de faire avancer les travaux de la Conférence ainsi que de la décision de désigner à nouveau trois coordonnateurs spéciaux pour les questions de procédure. UN كما أود أن أنتهز هذه الفرصة لأهنئ أسلافكم على ما بذلوه من جهود مكثفة وبناءة بهدف دفع عمل المؤتمر قُدماً واتخاذ القرار المناسب بشأن إعادة تعيين ثلاثة منسقين خاصين للمسائل الإجرائية لمؤتمر نزع السلاح.
    Vous faites face maintenant à un problème que vos prédécesseurs n'ont pas réussi à surmonter depuis plusieurs années malgré leurs vastes talents diplomatiques et leur dur labeur. UN إنكم تواجهون الآن تحدياً لم يتمكن أسلافكم لسنوات عديدة من التغلب عليه، بالرغم من مهاراتهم الدبلوماسية الفائقة والأعمال المضنية التي قاموا بها.
    Qu'elles vous apprennent l'histoire de vos ancêtres, à qui nous devons tout. Open Subtitles و لأحفادى من بعدكم ، لككى تتبعوا خُطى أسلافكم و لكى تتذكروا دائماً
    Je vais vous raconter une histoire sur vos ancêtres. Open Subtitles دعوني احكي لكم قصة عن أسلافكم العظام.
    vos ancêtres couraient librement sur cette Terre. Open Subtitles أسلافكم حكموا بحرية هذه الأرض.
    À cette fin, vous pouvez compter, comme les précédents présidents, sur l'appui sans réserves de notre délégation. UN لذا، يمكن أن تظلوا على ثقة من أنكم ستحظون، مثل أسلافكم من الرؤساء، بدعم وفد بلدنا الكامل غير المنقوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more