"أسلافنا" - Translation from Arabic to French

    • nos ancêtres
        
    • nos prédécesseurs
        
    • nos aïeux
        
    • de nos
        
    • nos aînés
        
    • ancêtre
        
    • nos Pères
        
    • ancêtres ont
        
    • ancestrales
        
    • nos ancetres
        
    Quand nos ancêtres amphibiens ont quitté la mer pour la terre, les yeux, parfaitement adaptés pour voir dans l'eau, étaient pourris pour voir dans l'air. Open Subtitles عندما غادر أسلافنا البرمائيون الماء إلى اليابسة أعينها التي تطورت بعناية لترى في الماء كانت ضعيفة لأن ترى في الهواء.
    Et d'une façon invariable, nos ancêtres ont conclu que les nouvelles n'étaient pas bonnes. Open Subtitles ودائماً تقريباً, إستنتج أسلافنا أن تلك الرسالة تحمل أخباراً ليست جيدة
    Depuis qu'on a trouvé une de nos ancêtres transformée, je cherche le moyen d'inverser le processus. Open Subtitles منذ أن رأيت أحدى أسلافنا في تلك الحالة كنتُ أبحث عن طريقة لأعادتها
    De telles négociations devront faire ce que nos prédécesseurs ont tenté de faire, mais n'ont jamais réalisé. UN وينبغي لهذه المفاوضات أن تحقق ما حاول أسلافنا تحقيقه دون أن ينجحوا قط في ذلك.
    En utilisant l'Animus, on peut revivre la vie de nos ancêtres. Open Subtitles باستخدام قارئ الذاكرة الوراثية يمكننا أن نحيا حياة أسلافنا
    Je trouve ça bizarre que nos ancêtres aient gardé le même type de journal. Open Subtitles وجدت الأمر غريباً فحسب، أنّ أسلافنا يحتفظون بنفس النّوع من الصّحيفة
    nos ancêtres ont été divisés non pas parce qu'ils le voulaient mais en tant que séquelle du modèle colonial. UN لم يكن أسلافنا منقسمين ﻷنهم أرادوا هذا الانقسام، بل ﻷن ذلك كان جزءا من مخطط استعماري.
    Ils représentent les idées, les souhaits et les vies de nos ancêtres. UN وتُعَد الأسماء الجغرافية أصولاً ثقافيةً تعكس تاريخنا وتطورنا الثقافي لأنها تحوي أفكار أسلافنا وتطلعاتهم وحياتهم.
    Le moment est venu de montrer que le dynamisme de nos ancêtres ne fait pas partie d'un passé mythique et que nous avons quelque chose à donner à nos enfants et au monde. UN ولقد آن الأوان لكي نبرهن على أن طاقة أسلافنا لا تنتمي إلى ماض أثير فحسب وأن لدينا ما نقدمه لأطفالنا وللعالم.
    nos ancêtres ont combattu pour concrétiser l'idée de dignité et de liberté. UN وقد كافح أسلافنا لكي يجعلوا رؤية الكرامة والحرية واقعاً.
    Valeur universelle, cette liberté conquise en 1804 par nos ancêtres doit nous orienter jour et nuit vers la paix. UN إن القيمة العالمية، وهي الحرية، التي فاز بها أسلافنا عام 1804، يجب أن توجهنا ليلا ونهارا نحو السلام.
    nos ancêtres et les vôtres ont libéré les esclaves de leurs chaînes. UN وقد حرر أسلافنا وأسلافكم العبيد من أغلالهم.
    Durant des siècles, nos ancêtres ont pu survivre face au défi des catastrophes naturelles mais ont également bénéficié des avantages de l'océan qui nous entoure. UN فقد تمكن أسلافنا لقرون عديدة من أن ينجوا من ويلات الكوارث الطبيعية، لكنهم استفادوا أيضا من خيرات المحيط من حولنا.
    Aujourd'hui, l'humanité se porte mieux, est mieux nourrie et mieux protégée que nos ancêtres. UN وتتمتع اﻹنسانية اليوم بقدر من الصحة والتغذية والمأوى أفضل مما كان يتمتع به أسلافنا.
    Aujourd'hui, la sagesse naturelle de nos ancêtres lointains est toujours valable. UN واليوم لا تزال هذه الحكمة الطبيعية التي أدركها أسلافنا اﻷولون صالحة.
    En 2007, nous sommes face à nos propres difficultés morales, qui ne sont pas très différentes de celles qu'ont connues nos ancêtres. UN وفي عام 2007، نواجه تحدياتنا الأخلاقية الخاصة بنا، وهي لا تختلف كثيرا عن تلك التي واجهها أسلافنا.
    Le monde d'aujourd'hui n'est pas plus sûr que celui que pouvaient contempler nos prédécesseurs avant le nouveau millénaire. UN إن العالم حالياً ليس أكثر أمناً مما كان يتصوره أسلافنا قبل الألفية الجديدة.
    C'est ce même espoir qui nous fait nous réunir dans cette salle, tout comme nos prédécesseurs. UN إنه الأمل نفسه الذي يقودنا إلى الالتقاء في هذه القاعة، كما فعل أسلافنا.
    Le renouvellement de la vision de nos prédécesseurs doit commencer avec l'ONU et s'étendre à toutes les organisations qui ont un rôle à jouer dans la gouvernance mondiale. UN وتجديد رؤية أسلافنا يجب أن يبدأ بالأمم المتحدة ويمتد إلى جميع المنظمات التي تضطلع بدور في تعميم الحوكمة العالمية.
    Toutefois, à l'instar de nos aïeux il y a plus de 60 ans, nous espérons un avenir meilleur. UN ولكننا، مثلنا في ذلك مثل أسلافنا قبل أكثر من 60 عاما، نعيش أيضا مع الأمل في مستقبل أفضل.
    L'aube du XXIe siècle, dont beaucoup parmi nous, et nos aînés avant nous, avaient des visions fantastiques, est un événement que nous nous devons de célébrer par diverses manifestation spéciales. UN ويفرض علينا بزوغ فجر القرن الحادي والعشرين، الذي خصه الكثير منا ومن أسلافنا قبلنا بالرؤى الخيالية المبهرة، أن نحتفل في السنة بمناسبات خاصة متنوعة.
    Au fil des ans, nos ancêtre ont trouvé la comédie dans la douleur. Open Subtitles على مدار السنوات، وجد أسلافنا الكوميديا من خلال الألم
    À l'aube, nous accompagnerons les aïeux à la colline sacrée de nos pères pour demander aux esprits de nous guider. Open Subtitles مع طلوع الصباح سنجتمع مع الكبار على تلة أسلافنا المقدسة هناك سنطلب من أرواحهم أن ترشدنا
    Cette initiative intervient dans le contexte actuel, où il devient impératif de redécouvrir nos cultures ancestrales qui nous apprennent à prendre soin de la Terre mère et à la protéger. UN إن هذه المبادرة نشأت في السياق الحالي، حيث ثمة حاجة ماسة إلى إعادة الوصل مع ثقافات أسلافنا التي تحملنا على توفير الرعاية والحماية لأمّنا الأرض.
    dans l'est de l'afrique, Chez nos ancetres, le climat est devenue chaotique et imprévisible. Open Subtitles في شرق أفريقيا ، موطن أسلافنا أصبح المناخ فوضويّ وغير متوقّع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more