"أسلافها" - Translation from Arabic to French

    • leurs terres ancestrales
        
    • leurs ancêtres
        
    • ancestraux
        
    • leurs prédécesseurs
        
    • ses prédécesseurs
        
    • ses ancêtres
        
    • de leurs terres
        
    • sont tributaires de leurs
        
    Il s'est associé aux préoccupations exprimées par le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones au sujet de ces droits, y compris la question de l'achat de leurs terres ancestrales. UN وقالت إنها تشاطر المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية مخاوفه بشأن حقوق هذه الشعوب، بما في ذلك شراء أراضي أسلافها.
    En ce qui concerne la répartition équitable des terres, le programme respecte les droits des petits propriétaires terriens ainsi que les droits agraires des petits colons et les droits des communautés culturelles autochtones sur leurs terres ancestrales. UN وفي التوزيع العادل لﻷرض، يحترم البرنامج حقوق صغار ملاك اﻷرض وكذلك حقوق المسكن لصغار المستوطنين وحقوق المجتمعات الثقافية اﻷصلية في ممتلكات أسلافها.
    Peut-être que ces bestioles nous disent que leurs ancêtres ont survécu à ces mêmes conditions dans l'espace, il y a quelques milliards d'années. Open Subtitles رُبما تُخبرنا هذه الجراثيم أن أسلافها نجت من نفس هذه هذه الظروف في الفضاء, قبل بِضع مليارات السنوات.
    Le simple fait d'être une < < fille > > ne justifie pas d'être privée d'une part équitable des biens ancestraux, souvent transmis par héritage exclusivement le < < garçon > > . UN لا ينبغي حرمان فتاة من نصيبها العادل في ممتلكات أسلافها التي غالباً ما تمنح للطفل الذكر، لا لشيء سوى أنها وُلِدت أنثى.
    De plus, plusieurs nouveaux pays avaient adhéré en leur nom propre aux instruments auxquels leurs prédécesseurs étaient parties. UN وفضلا عن ذلك، خلفت عدة بلدان ناشئة أسلافها الناحية السياسية.
    Elle a pu réaliser ce qui a échappé à plusieurs de ses prédécesseurs. UN لقد استطاعت أن تحقق ما تعذر على عدد من أسلافها تحقيقه.
    ses ancêtres n'ont pas chassé de population autochtone parce qu'il n'y en avait pas. UN كما أن أسلافها لم يقوموا بتشريد السكان الأصليين للجزر لسبب بسيط هو عدم وجود مثل هؤلاء السكان أصلا.
    Une action a également été engagée pour créer des institutions chargées d'exécuter des projets d'activités de subsistance et de gestion des ressources naturelles à l'intention des communautés indigènes qui se sont mises à délimiter leurs terres ancestrales. UN كذلك بدأت جهود بناء القدرات في المشاريع المعيشية وإدارة الموارد الطبيعية لمجتمعات الشعوب اﻷصلية التي تقوم بتعيين حدود أراضي أسلافها.
    Les priorités nationales de la société dominante, tant dans le domaine économique que dans le domaine du développement, servent aussi à justifier la subordination des intérêts des populations autochtones dans leurs terres ancestrales. UN ومن ناحية أخرى، تُستغل الأولويات الاقتصادية والإنمائية الوطنية التي يضعها المجتمع المسيطر لتبرير إخضاع مصالح هذه الشعوب في أراضي أسلافها.
    Ces pressions combinées aux forces qui poussent les populations autochtones à quitter leurs terres ancestrales, menacent le coeur même de l'identité autochtone et la survie de ces populations. UN واجتماع تلك الضغوط عليها مع القوى التي تتسبب في اقتلاعها من أراضيها المتوارثة عن أسلافها خطر يهدد هويتها وبقائها في الصميم.
    Les priorités nationales de la société dominante, tant dans le domaine économique que dans le domaine du développement, servent aussi à justifier la subordination des intérêts des populations autochtones dans leurs terres ancestrales. UN ومن ناحية أخرى، تُستغل الأولويات الاقتصادية والإنمائية الوطنية التي يضعها المجتمع المسيطر لتبرير إخضاع مصالح هذه الشعوب في أراضي أسلافها.
    Ces pressions combinées aux forces qui poussent les populations autochtones à quitter leurs terres ancestrales, menacent le coeur même de l'identité autochtone et la survie de ces populations. UN واجتماع تلك الضغوط عليها مع القوى التي تتسبب في اقتلاعها من أراضيها المتوارثة عن أسلافها خطر يهدد هويتها وبقائها في الصميم.
    D'après ce qui a été dit à l'expert indépendant au cours de divers entretiens, il semblait que de nombreux clans de Hawiye se soient enfoncés plus profondément à l'intérieur du pays pour retourner sur ce qu'ils considèrent comme leurs lieux d'origine ou leurs terres ancestrales. UN وذُكّر في أثناء الاجتماعات مع الخبير المستقل أنه يبدو أن عدداً كبيراً من عشائر الهوية قد استمر تشردها نحو الداخل فعادت إلى مواطنها الأصلية أو إلى أراضي أسلافها التي تطالب بها.
    En règle générale, la vision qu'ont les groupes ethniques de la santé a été influencée par leurs croyances, les pratiques traditionnelles et le milieu environnant qu'ils ont hérités de leurs ancêtres. UN تأثر فهم الأقليات الإثنية للصحة عموماً بمعتقداتها وممارساتها التقليدية وبيئاتها، التي ورثتها عن أسلافها.
    Chacun avec des organismes qui sont légèrement différentes de ceux qui avaient leurs ancêtres, ceux qui vivaient dans la mer, il ya si longtemps ... Open Subtitles تعيش على اليابسة بأجسام مختلفة قليلا عن أجسام أسلافها التي كانت تعيش في البحر منذ زمن بعيد
    Il favorise également les politiques destinées à protéger l'intégrité physique et culturelle des peuples autochtones isolés, ainsi que leurs territoires ancestraux. UN وتعزز الخطة أيضا السياسات الرامية إلى حماية السلامة المادية والثقافية للشعوب الأصلية المنعزلة والأراضي التي توارثتها عن أسلافها.
    Il note aussi l'action menée dans le cadre du projet Metagora pour évaluer dans quelle mesure les droits des peuples autochtones sur leurs terres et domaines ancestraux sont connus et exercés. UN كما تحيط اللجنة علماً بما يُبذل من جهود في إطار مشروع ميتاغورا بهدف قياس مستوى الوعي بحقوق الشعوب الأصلية في أملاك أسلافها وأراضيهم ومستوى إعمال هذه الحقوق.
    Les dirigeants israéliens actuels n'ont jusqu'ici pas respecté leurs engagements à l'égard des accords de paix signés par leurs prédécesseurs et les Palestiniens. UN فالقيادة الاسرائيلية الراهنة لم ترتفع بعد إلى مستوى مسؤولياتها في اتفاق السلام الذي وقعه أسلافها مع الفلسطينيين.
    En Asie, de nouvelles locomotives de l'économie mondiale sont apparues − plus importantes et plus dynamiques que leurs prédécesseurs des années 70 et 80. UN وفي آسيا، ظهرت أمم جديدة تقود هذا الاقتصاد العالمي، وهي أمم أكبر وأكثر دينامية من أسلافها في السبعينات والثمانينات.
    Dans le cadre de ses activités, la Rapporteuse spéciale compte suivre et renforcer les observations et recommandations formulées par ses prédécesseurs. UN وتهدف المقررة الخاصة من خلال هذا العمل إلى القيام بمتابعة وتعزيز الملاحظات والتوصيات المقدمة من أسلافها.
    L'orateur rappelle la vision de ses ancêtres dont l'exemple a ouvert la voie vers l'avenir des Chamorros. UN وأضافت أنها تستعيد رؤية أسلافها الذين مهد مثالهم الطريق لمستقبل الشاموريين.
    Dans ses observations finales sur le rapport présenté par le Kenya, le Comité s'est déclaré préoccupé par des informations indiquant que des communautés minoritaires, comme les Ogieks et les Endorois, qui sont tributaires de leurs terres ancestrales pour leur subsistance économique et la pratique de leur culture, ont été expulsées et dépossédées de ces terres par le Gouvernement, et ont fait l'objet d'autres formes d'ingérence. UN 8 - وأعربت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية بشأن تقرير كينيا، عن القلق إزاء تقارير عن أعمال إخلاء الحكومة قسراً لأراض ورثتها جماعات أقليات من قبيل الأوغييك والإندوروي عن أسلافها وتعتمد عليها في معيشتها ولممارستها ثقافاتها وعن استيلاء الحكومة على تلك الأراضي وتصرفها فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more