"أسلحة محظورة" - Translation from Arabic to French

    • des armes interdites
        
    • des armes prohibées
        
    • d'armes interdites
        
    • d'armes prohibées
        
    • d'armes à partir
        
    • armes interdites et
        
    Pour s'acquitter de sa tâche, la Commission doit contrôler sur tout le territoire iraquien les sites et facilités dotés de matériel permettant de produire des armes interdites et rechercher les sites clandestins où seraient menées des activités interdites. UN أما المهمة التي تواجهها اللجنة فتتطلب منها أن ترصد في جميع أنحاء العراق المواقع والتسهيلات ذات المعدات القادرة على إنتاج أسلحة محظورة فضلا عن مراقبة إمكانية إقامة مواقع سرية لممارسة أنشطة محظورة.
    Il apparaît que dans une zone d'exclusion des armes lourdes, des armes interdites au niveau international sont testées contre une ville et ses habitants, alors que le monde entier regarde en spectateur. UN ويبدو أنه يجري أمام أعين العالم كله تجريب أسلحة محظورة دوليا ضد مدينة وسكانها داخل منطقة محظور فيها وجود أية أسلحة ثقيلة.
    Il est nécessaire d’appeler l’attention sur ce complot perfide, dont l’existence a été confirmée par des sources sûres, d’autant que les Américains ont déjà utilisé des armes interdites, notamment des armes contenant de l’uranium appauvri, lors de l’agression perpétrée par les 30 pays de la coalition en 1991. UN وأضاف الناطق، أن من الضروري التحذير من هذه المؤامرة اﻷمريكية الخبيثة التي تؤكدها مصادر مطلعة. إن اﻷمريكان سبق أن استخدموا اثناء العدوان الثلاثيني عام ١٩٩١ أسلحة محظورة مثل اليورانيوم المنضب.
    Les États-Unis et la Grande-Bretagne ont utilisé des armes prohibées, notamment de l’uranium appauvri. UN والولايات المتحدة وبريطانيا العظمى قد استخدمتا أسلحة محظورة ولا سيما اليورانيوم المنضﱠب.
    L'Accord de Moscou de 1994 continue de faire l'objet de violations (refus opposé à l'accès de patrouilles et déploiement d'armes interdites), en dépit des protestations de la MONUG. UN ويتواصل ارتكاب انتهاكات لاتفاق موسكو لعام ١٩٩٤ في شكل فرض قيود على تنقل دوريات البعثة وتوزيع أسلحة محظورة.
    Nous mettons au défi M. Ritter et la Commission spéciale d'apporter le moindre élément de preuve trouvé durant ces inspections qui pourrait attester la véracité de ce qu'il affirme à propos de la dissimulation d'armes prohibées, de composants de ces armes et de documents connexes. UN وإننا نتحداه ونتحدى اللجنة الخاصة إن كان قد وجد في كل عمليات التفتيش التي أجراها أي شيء مما يدعيه حول إخفاء أسلحة محظورة ومكوناتها والوثائق ذات الصلة بها.
    La campagne de propagande visant à accréditer l'idée que certains Etats achètent ou produisent des armes interdites et l'adoption par voie de conséquence de mesures telles que l'interception du navire chinois ne contribueront pas à la paix et à la sécurité internationales et ne préviendront pas davantage la prolifération des armes de destruction massive. UN وإن الحملـة الدعائيــة القائلـة بأن دولا أخرى تشتري أو تنتج أسلحة محظورة وما يستتبع ذلك من أعمال من قبيل اعتراض السفينة الصينية، لن تساعـد في صيانـة السلم واﻷمن الدوليين ولن تمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Les missiles Fahad, eux aussi inspirés des Volga/SA2, sont des armes interdites ayant une portée déclarée de 300 à 500 kilomètres. UN وكانت الصواريخ من طراز الفهد التي تستند هي أيضا إلى تعديلات أدخلت على منظومات الصواريخ فولغا/SA2، أسلحة محظورة يتراوح مداها المعلن بين ٣٠٠ و ٥٠٠ كيلومترا.
    69. Poussant son argumentation, l'Iraq demande à la Commission de lui fournir la preuve qu'il continue à détenir des armes interdites et des capacités s'y rapportant. UN ٦٩ - وتتمثل الحجة التي يستخدمها العراق دعما لادعائه هذا في مطالبة اللجنة بأن تثبت له أنه لا تزال لديه أسلحة محظورة وما يرتبط بذلك من قدرات.
    Le régime israélien n'a aucun respect pour le droit international et l'Organisation des Nations Unies n'est pas en mesure de faire appliquer ses résolutions visant à mettre un terme à l'occupation, à éviter la destruction d'infrastructures palestiniennes vitales ou à empêcher Israël d'utiliser des armes interdites. UN والنظام الإسرائيلي لا يلقي بالا للقانون الدولي وتقف الأمم المتحدة عاجزة عن إنفاذ قراراتها التي تستهدف إنهاء الاحتلال أو الحيلولة دون تدمير الهياكل الأساسية الفلسطينية الحيوية أو منع إسرائيل من استخدام أسلحة محظورة.
    Le Gouvernement hongrois est pleinement attaché à ce principe et n'apporte aucun appui sous quelque forme que ce soit aux acteurs non étatiques qui tentent de mettre au point, de se procurer, de fabriquer, de posséder, de transporter, de transférer ou d'utiliser des armes interdites par les traités internationaux. UN تلتزم حكومة هنغاريا التزاما تاما بهذا المبدأ وهي لا تقدم أي شكل من أشكال الدعم للجهات غير التابعة للدول التي تحاول استحداث أسلحة محظورة بموجب معاهدات دولية، أو حيازتها، أو صنعها، أو امتلاكها، أو نقلها، أو تحويلها أو استخدامها.
    Le Gouvernement indonésien et les plus hauts responsables de l'armée indonésienne ont violé le droit humanitaire international en s'en prenant à des civils; en menant des offensives militaires aveugles, à la faveur desquelles ils ont parfois utilisé des armes interdites comme le napalm; et en pillant et en détruisant sans raison les biens de la population civile; UN انتهكت الحكومة الإندونيسية وكبار قادة الجيش الإندونيسي القانون الإنساني الدولي باستهدافهم المدنيين؛ وقاموا بهجمات عسكرية دون تمييز اشتمل بعضها على استعمال أسلحة محظورة مثل النابالم؛ مع نهب ممتلكات المدنيين وتدميرها بدون داعٍ؛
    a) Yas Air. Le Groupe d'experts a conclu que la compagnie aérienne n'avait pas respecté les dispositions du paragraphe 5 de la résolution 1747 (2007) en transportant des armes interdites et du matériel connexe de la République islamique d'Iran en République arabe syrienne. UN (أ) شركة ياس آير - توصل الفريق إلى أن شركة الخطوط الجوية تنتهك الفقرة 5 من القرار 1747 (2007) لنقلها أسلحة محظورة وما يتصل بها من أعتدة من جمهورية إيران الإسلامية إلى الجمهورية العربية السورية.
    Code pénal : article 264 c (infractions perpétrées avec des armes interdites en vertu de conventions internationales), article 261 (actes de terrorisme), article 160 a (utilisation d'armes interdites en vertu de conventions internationales) et article 261 a (violation d'une obligation au regard du droit international) UN المادة 264/جيم من قانون العقوبات (الجرائم المرتكبة باستعمال أسلحة محظورة بموجب الاتفاقية الدولية)، والمادة 261 (الأعمال الإرهابية) والمادة 160 ألف الأنشطة الأخرى
    Le 19 décembre 2003, la Grande Jamahiriya a annoncé, sans y être contrainte, qu'elle se débarrasserait de tous les programmes et les équipements pouvant aider à produire des armes interdites sur le plan international et qu'elle s'emploierait à renforcer cette politique. UN وفي 19 كانون الأول/ديسمبر 2003 (ف) أعلنت الجماهيرية العظمى طواعية التخلص من كل البرامج والمعدات التي قد تؤدي إلى إنتاج أسلحة محظورة دوليا، وأنها سوف تواصل تعزيز هذه السياسة.
    Il a utilisé des armes prohibées contre des centres civils, y compris des locaux des Nations Unies où des femmes et des enfants s'étaient réfugiés; le bombardement de Qana, au sud du Liban, en 1996 et les incidents récents dans la bande de Gaza en sont deux exemples. UN واستخدمت أسلحة محظورة ضد المراكز المدنية، بما فيها مبان تابعة للأمم المتحدة أثناء لجوء نساء وأطفال فيها؛ ومن الأمثلة على ذلك قصف قانا، في جنوب لبنان، في عام 1996 والأحداث التي وقعت مؤخرا في قطاع غزة.
    Dans une situation d'instabilité croissante ou de conflit, aggravée par l'absence de tout élément dissuasif, l'accès à des armes prohibées peut accroître le risque d'atrocités criminelles. UN وفي ظل حالة تتسم بزيادة عدم الاستقرار أو النزاع المتفاقم بفعل غياب أي رادع، فإن الحصول على أسلحة محظورة قد يكون من شأنه زيادة خطر ارتكاب جرائم فظيعة.
    47. Le Vice-Premier Ministre a réaffirmé que le Gouvernement iraquien ne possédait pas d'armes de destruction massive, ni de composants majeurs, et ne cherchait pas à produire des armes prohibées. UN ٤٧ - وكرر نائب رئيس الوزراء القول بأن العراق لا يملك أي أسلحة من أسلحة الدمار الشامل، أو أي مكونات رئيسية، ولا يسعى إلى إنتاج أسلحة محظورة.
    L'Ukraine n'a jamais utilisé et n'utilisera jamais d'armes interdites. UN فأوكرانيا لم تستخدم أبدا، ولن تستخدم مطلقا أسلحة محظورة.
    30. La MONUG continue d'observer la présence d'armes interdites dans la zone de sécurité; la quantité et la qualité de ces armes ne suscitent cependant pas de graves préoccupations. UN ٣٠ - وتلاحظ البعثة أنه توجد من وقت ﻵخر أسلحة محظورة في المنطقة اﻷمنية؛ وإن كانت كمية هذه اﻷسلحة أو نوعيتها لا تبعثان على القلق الشديد.
    En détruisant délibérément des raffineries de pétrole et des usines de produits chimiques, et en se servant d'armes prohibées utilisant des munitions à l'uranium appauvri, l'OTAN a intentionnellement provoqué une catastrophe écologique qui aura des conséquences imprévisibles pour la population de la République fédérale de Yougoslavie et des pays de la région. UN إن ناتو، بتدميرها عن عمد مصانع تصفية النفط، والمنشآت الكيميائية، وباستخدامها أسلحة محظورة ذات ذخيرة باليورانيوم المستنفد، أحدثت، عن قصد، كارثة بيئية ذات نتائج لا يمكن التنبؤ بها بالنسبة لسكان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبلدان المنطقة.
    Le Comité a constaté avec une profonde préoccupation que les violations systématiques des sanctions, consistant notamment en la violation de l'interdiction des transferts d'armes à partir de la République islamique d'Iran, et signalées publiquement pour la première fois il y a un an par le Comité, se poursuivent. UN ولاحظت اللجنة ببالغ القلق استمرار النمط الواضح من انتهاكات الجزاءات المتعلقة بعمليات نقل أسلحة محظورة من جمهورية إيران الإسلامية، والتي أكدتها اللجنة علنا للمرة الأولى قبل عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more