Comme je l'ai dit, tu ignores beaucoup de choses sur moi. | Open Subtitles | كما أسلفت لك هناك الكثير مما لا تعرفه عني |
Premièrement, cette phrase donne l'impression que la République populaire démocratique de Corée est un État partie au TNP et, comme je l'ai dit, ce n'est pas le cas. | UN | أولا، تعطي هذه العبارة انطباعا بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرف عضو في المعاهدة، وهي ليست كذلك كما أسلفت. |
Comme je l'ai dit à l'ouverture de la présente session, je considère les membres de cette Assemblée comme ma famille et mes amis. Je compte donc sur leur entière coopération pendant l'année qui vient. | UN | فكما أسلفت قوله في افتتاح هذه الدورة، إنني أعتبركم أهلي وأصدقائي، ولذلك فسأعول على تعاونكم التام طوال السنة المقبلة. |
Comme je l'ai déjà dit, il y a eu des consultations à participation non limitée sur ce projet de résolution. | UN | وكما أسلفت القول، فقد أجرينا مشاورات مفتوحة بشأن مشروع القرار هذا. |
Mais comme je l'ai déjà mentionné, hélas, la partie abkhaze a catégoriquement refusé d'examiner le document qui détermine le statut politique de l'Abkhazie au sein de l'État de Géorgie. | UN | ولكن من المؤسف كما أسلفت ذكره، أن الجانب الأبخازي قد رفض بصورة قاطعة النظر في الوثيقة التي تحدد الوضع السياسي لأبخازيا داخل دولة جورجيا. |
et, comme je l'ai mentionné, cela inclut votre famille. Et la tienne. | Open Subtitles | وكما أسلفت الذكر، سوف يشمل هذا أيضا عائلتك الممتدة وأيضا أسرتك |
Comme je le disais, pendant la seconde guerre mondiale, les puissances de l'Axe cherchaient à prendre l'avantage sur les Alliés, de n'importe quelle manière. | Open Subtitles | كما أسلفت الذكر ، خلال الحرب العالمية الثالثة، دول المحور كانوا يبحثون عن ميزة على الحلفاء، |
Il est temps qu'elle assume plus sérieusement ses responsabilités, et je suis sûr que nous obtiendrons alors les résultats escomptés moyennant, comme je l'ai dit, une volonté politique désintéressée d'y parvenir. | UN | ولقد آن اﻵوان ليضطلع المؤتمر بمسؤولياته بجدية أكبر، ونحن واثقون من تحقيق النتائج المرجوة لو توفرت اﻹرادة والرغبة السياسيتان المتجردتان، كما أسلفت. |
Comme je l'ai dit, les consultations se poursuivent au sein du Groupe des États d'Afrique, du Groupe des pays d'Europe occidentale et d'autres États et du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وكما أسلفت الذكر، ما زالت المشاورات جارية داخل مجموعة الدول الأفريقية، ومجموعة الدول الأوروبية ودول أخرى، ومجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Nous sommes persuadés qu'il ne tardera pas à donner suite aux recommandations du CPC et du CCQAB, et, comme je l'ai dit tantôt, à la demande insistante du Groupe africain. | UN | ونحن واثقون بأنه لن يتوانى في متابعة تنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والطلب الملحّ الذي تقدمت به المجموعة الأفريقية، كما أسلفت. |
Comme je l'ai dit plus tôt, je crois que les limites imposées au mandat et au fonctionnement des institutions financières internationales ont été l'un des facteurs de la crise financière actuelle. | UN | وكما أسلفت الإشارة، أرى أن أوجه القصور في الولاية والأداء الوظيفي للمؤسسات المالية الدولية كانت عاملا أسهم في الأزمة المالية الحالية. |
Comme je l'ai dit, je ne sais pas de quoi vous parlez. | Open Subtitles | كما أسلفت: ليست لدي أدنى فكرة عما تتحدث |
Comme je l'ai dit, merci de m'avoir sauvé la vie. | Open Subtitles | كما أسلفت الذكر، شكراً لإنقاذك حياتي |
Comme je l'ai dit, ce n'est pas du tout un problème. | Open Subtitles | كما أسلفت الذكر، هذا ليس مشكل إطلاقاً |
Comme je l'ai dit au Bureau en septembre, les pays membres du Forum ont demandé l'inscription de ce nouveau point à l'ordre du jour de l'Assemblée. | UN | وقد طلبت البلدان الأعضاء في المنتدى، كما أسلفت القول في المكتب في شهر أيلول/سبتمبر، إدراج هذا البند بوصفه بندا جديدا على جدول أعمال الجمعية العامة. |
Comme je l'ai dit, Jamal est peut-être un lion. | Open Subtitles | و كما أسلفت, قد يكون (جمال) أسداً, |
- Non, comme je l'ai dit, son père. | Open Subtitles | -لا، بل والده كما أسلفت . |
Comme je l'ai déjà dit, la réforme de l'Organisation des Nations Unies sera au cœur de la présente session de l'Assemblée générale et en définir le thème. | UN | وإصلاح الأمم المتحدة، كما أسلفت القول، سوف يشكل الموضوع المحوري والمميز لدورة الجمعية العامة الحالية. |
Comme je l'ai déjà dit, il est extrêmement important que la Géorgie explore les possibilités que pourraient avoir ses ressortissants de trouver un travail légal à l'étranger. | UN | وكما أسلفت الذكر، فإن مسألة فرص العمل القانونية بالخارج بالغة الأهمية لجورجيا. |
Comme je l'ai déjà mentionné, les efforts faits à ce jour par l'Agence en matière d'aide à la sécurité nucléaire ont porté, par nécessité, sur l'aide à apporter aux États pour identifier et traiter les vulnérabilités, améliorer la protection physique et accorder une haute priorité aux sources radioactives. | UN | وكما أسلفت الذكر، ركزت جهود الوكالة في تقديم المساعدة الخاصة بالأمن النووي حتى الآن، بحكم الضرورة، على مساعدة الدول في تحديد أوجه الضعف والتصدي لها، واستكمال الحماية المادية، وتأمين المصادر المشعة ذات الأولوية العالية. |
Comme je l'ai mentionné plus tôt, le Comité a déjà tenu deux réunions. Il a été en mesure d'adopter rapidement des lignes directrices provisoires et est désormais pleinement opérationnel et à même de s'acquitter de | UN | عقدت اللجنة اجتماعين بالفعل، كما أسلفت الذكر، وتمكنت من اعتماد مبادئ توجيهية مؤقتة بسرعة وهي تعمل الآن بكامل طاقتها لأداء مهامها. |
C'est comme je le disais, Nick. Les choses changent. | Open Subtitles | حسنا كما أسلفت ، (نيك) الأمور تتغير |