"أسلوباً" - Translation from Arabic to French

    • une méthode
        
    • un moyen
        
    • une démarche
        
    • une technique
        
    • méthodes
        
    • un mode
        
    • moyen de
        
    • une modalité
        
    • un style
        
    • comme moyen
        
    • comme méthode
        
    • une approche
        
    Le déni ou le retrait de la citoyenneté peut être une méthode efficace pour accroître leur vulnérabilité et peut même déboucher sur des expulsions massives. UN ويمكن أن يشكل حرمانها من الجنسية أو تجريدها منها أسلوباً فعّالاً لزيادة حالة ضعفها، بل إنه قد يعرضها للطرد الجماعي.
    De même, le Comité a eu connaissance d'une méthode d'arrestation consistant à traîner sur le sol les personnes arrêtées après leur avoir passé les menottes derrière le dos. UN كذلك علمت اللجنة أن هناك أسلوباً في القبض على اﻷشخاص يتمثل في جرهم على اﻷرض بعد تقييد أيديهم من خلف ظهورهم.
    Au départ, une meilleure intégration de la gestion des terres et de l'eau constitue un moyen de prévenir la désertification. UN وتعد زيادة إدماج إدارة الأراضي والمياه أسلوباً أساسياً لمنع التصحر.
    De ce point de vue, le Mécanisme mondial a défini et suit actuellement une démarche plus systématique. UN ولقد تطورت الآلية العالمية وأخذت الآن تتبع أسلوباً أكثر منهجية في هذا الصدد.
    Il a recours à une technique de modélisation statistique dynamique pour présenter les résultats, et classe les articles selon des thèmes prédéfinis, en 25 langues. UN ويستخدم النظام أسلوباً دينامياً لوضع النماذج الإحصائية من أجل فرز النتائج وتصنيف المقالات إلى مواضيع طبية محددة مسبقاً ﺑ 25 لغة.
    Ce répertoire est accessible sur Internet et apporte une information essentielle sur plus de 90 méthodes. UN هذه الخلاصة عبارة عن مورد على الإنترنت يقدم معلومات رئيسية عن أكثر من 90 أسلوباً.
    La clause numérique, la clause de renonciation et les autres méthodes proposées ont toutes leurs avantages et leurs inconvénients, mais le Japon estime que nous devons opter pour une méthode qui favorisera une entrée en vigueur aussi rapide que possible. UN إن الترتيب العددي الوحيد، وبند التنازل، وغيرها من اﻷساليب المقترحة لها ايجابياتها وسلبياتها الخاصة بها، لكن اليابان ترتئي أن نعتمد أسلوباً يتيح ليوم بدء النفاذ أن يأتي الينا في أقرب وقت ممكن.
    Chaque phase des travaux de la Conférence requiert une méthode appropriée spécifique. UN وتتطلَّب كل مرحلة من مراحل العمل في المؤتمر أسلوباً خاصاً بها بالذات.
    Elle est en faveur d'une méthode axée sur la transparence, la vérification et l'irréversibilité. UN وتؤيد أسلوباً يقوم على الشفافية، والتحقق، ومبدأ اللارجعة.
    Il s'agissait donc d'une méthode alternative d'enseignement et non d'une méthode d'enseignement de qualité inférieure. UN وبالتالي، فهو أسلوب بديل للتعليم، وليس أسلوباً للتعليم لأدنى مستوى.
    La privation de la citoyenneté peut être une méthode efficace pour accroître leur vulnérabilité et peut même conduire à des expulsions massives. UN ويمكن أن يشكل تجريدها من الجنسية أسلوباً فعّالاً لزيادة حالة ضعفها، بل إنه قد يعرِّضها للطرد الجماعي.
    Il semblerait que les disparitions forcées soient une méthode de harcèlement et de répression utilisée contre les militants des droits de l'homme par les forces de sécurité et les forces armées, en particulier dans le sud du pays où des militaires sont déployés en grand nombre pour lutter contre l'insurrection; UN وقد أفيد بأن قوى الأمن والجيش تستخدم الاختفاء القسري أسلوباً لمضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان وقمعهم، لا سيما في جنوب تايلند حيث ينتشر الجيش بكثافة لمكافحة العصيان؛
    C'est peut-être un reste de l'époque ancienne du Samoa où la polygamie était un moyen d'étendre les familles et était considéré comme tout à fait acceptable. UN وربما يعزى هذا إلى إرث ساموا قبل المسيحية عندما كان تعدد الزوجات أسلوباً لزيادة السلالة وكان مقبولاً تماماً.
    Un représentant a demandé si l'émulation des sociétés qui publiaient des rapports était un moyen efficace de faire respecter la réglementation. UN وسأل أحد المندوبين عما إذا كان ضغط النظراء بين المعدّين أسلوباً فعالاً لتحقيق الامتثال.
    Ce serait là un moyen approprié de veiller à ce que les directeurs des programmes considèrent la gestion des risques comme un élément faisant partie intégrante de leurs processus de planification et de leurs propres responsabilités. UN وسيمثل هذا أسلوباً ملائماً لكفالة نظر مديري البرامج في مخاطر الإدارة باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من عملية التخطيط التي يقومون بها والمسؤوليات الجارية.
    En termes de capacité d'offre, l'ONUDI adopte une démarche systémique axée sur la chaîne de valeurs et travaille avec les États Membres et le secteur privé pour améliorer leur compétitivité et leur permettre ainsi de bénéficier de nouveaux débouchés sur les marchés régionaux et mondiaux. UN ومن حيث قدرات العرض، تتبع اليونيدو أسلوباً منهجياً يقوم على سلاسل القيمة في العمل مع الدول الأعضاء والقطاع الخاص من أجل تحسين القدرات التنافسية، الأمر الذي يسمح لها بالاستفادة من الفرص الجديدة في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Fournir de l'alcool à un alcoolique n'est pas une technique de survie Open Subtitles إعطاء الكحول لسكيرة ليس أسلوباً للعيش
    Les obstacles opposés à un mode se traduisent par des obstacles réels ou potentiels à d'autres modes. UN كما أن الحواجز التي تعترض أسلوباً من أساليب التوريد تتحول إلى حواجز فعلية أو محتملة أمام أساليب التوريد الأخرى.
    Groupe de travail sur les données statistiques comme moyen de promouvoir et de surveiller l'égalité raciale et la non-discrimination: avantages et inconvénients. UN حلقة نقاش بشأن البيانات الإحصائية بوصفها أسلوباً لتعزيز ورصد المساواة بين الأعراق وعدم التمييز: الفوائد والمخاطر
    96. La Commission économique des Nations Unies pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) emploie une modalité d'exécution des projets qui n'est pas la NEX. UN 96 - وأما اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التابعة للأمم المتحدة، فتتبع أسلوباً معيناً لتنفيذ المشاريع، ولكن ليس عبر التنفيذ على المستوى الوطني.
    En employant un style affirmatif et en invoquant des sources dignes de foi à l'appui de renseignements qui étaient faux, M. Njawé n'a pas manifesté une opinion : il a simplement induit ses lecteurs en erreur. UN فالسيد نجاوي باستخدامه أسلوباً جازماً واستشهاده بمصادر يُعتد بها لنشر معلومات كاذبة لم يكن يعبر عن رأي. إن ما فعله لم يكن إلا تضليلا للقراء.
    Elle ne reconnaît pas l'avortement comme méthode de planification de la famille et n'appuie pas l'inclusion de l'avortement dans l'aide fournie par l'Organisation dans le domaine de la santé génésique. UN ولا يعترف بالإجهاض أسلوباً لتنظيم الأسرة، ولا يؤيد إدراج الإجهاض في مساعدة الصحة الإنجابية التي تقدمها المنظمة.
    Même si j'adore te torturer, je pense qu'il est temps d'essayer une approche plus ciblée. Open Subtitles بقدر ما استمتع بتعذيبك أظن أنه حان الوقت لنجرّب أسلوباً هادفاً أكثر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more