"أسلوب حياة" - Translation from Arabic to French

    • un mode de vie
        
    • le mode de vie
        
    • style de vie
        
    • modes de vie
        
    • mode de vie des
        
    • mode de vie et
        
    • d'une vie
        
    • la vie de
        
    • mode de vie de
        
    • la façon de vivre
        
    • présente le mode de
        
    • un art de vivre
        
    L'agriculture doit pouvoir offrir un mode de vie viable et gratifiant à ceux qui ont fait ce choix. UN ويجب أن تكون الزراعة أسلوب حياة تتوفر له مقومات البقاء ويعود بالخير على الذين يختارونه.
    Nous avons également lancé un certain nombre de programmes d'exercice et de nutrition afin d'éduquer nos citoyens et de promouvoir un mode de vie plus sain. UN وبدأنا أيضاً عددا من برامج التدريب والتغذية، بهدف توعية المواطنين وتشجيعهم على إتباع أسلوب حياة أكثر صحة.
    Dès les premières années de notre existence nationale, dans une République indépendante, la solidarité et les droits de l'homme ont été un mode de vie pour le peuple du Costa Rica et ce n'est pas un hasard si notre première constitution fut appelée le «Pacte de concorde». UN ومنذ اﻷيام اﻷولى لاستقلالنا وقيام جمهوريتنا، كان التضامن وحقوق اﻹنسان، كأتم ما تكون، أسلوب حياة لنا نحن الكوستاريكيين.
    Panama organise un concours littéraire dans les écoles secondaires portant sur le mode de vie et la santé des personnes âgées. UN وتنظم بنما مسابقة أدبية في المدارس الثانوية في موضوع أسلوب حياة كبار السن وصحتهم.
    Cela concerne les personnes qui ont été rejetées du fait de leur situation avec le VIH ou de leur style de vie ouvertement risqué. UN وهذا يشير إلى الأشخاص المنبوذين من المجتمع نظرا لإصابتهم بالفيروس أو بسبب ما يتبعونه من أسلوب حياة خطر بوضوح.
    Mais avec les changements des modes de vie et une mobilité importante de la population, il existe un risque élevé de voir l'incidence des cas de sida augmenter. UN ولكن، مع تغير أسلوب حياة السكان وارتفاع معدل التنقل، يوجد خطر كبير بأن تزيد حالات الإصابة بالإيدز.
    C'est lorsque cette diversité d'identités est attaquée, lorsqu'un mode de vie est refusé, lorsque la liberté fondamentale de vivre comme on l'entend est menacée, que conflit, violence et souffrances deviennent inévitables. UN وعندما يصبح هذا التنوع في الهويات تحت الحصار، أو يُنكر أسلوب حياة معين على الآخرين، أو تهدد الحرية الأساسية للفرد في العيش بالطريقة التي يختارها، عندئذ يصبح الصراع والمعاناة أمرا محتوما.
    Une conférence de pratique scientifique s'est tenue sur le thème < < Questions soulevées actuellement par l'instauration d'un mode de vie sain dans la population ouzbèke > > . UN ونظم مؤتمرا ناقش قضايا تتعلق بالأهمية المولاة حالياً للتشجيع على اتباع أسلوب حياة صحي في أوزبكستان.
    Les autorités israéliennes compétentes ont donc adopté une approche tendant à encourager un mode de vie sain parmi les jeunes et les autres groupes les plus exposés. UN واعتمدت السلطات بالتالي نهجا يركز على توفير أسلوب حياة صحي للشباب وللسكان اﻵخرين المعرضين لخطر أكبر.
    Elle y est un mode de vie, une tradition. UN إنها أسلوب حياة وعادة تقليدية في منطقتنا.
    La population devra se réinstaller dans d'autres secteurs. Ce sera la fin d'un mode de vie. UN وسيتعين على الناس تغيير مواقع سكنهم، وسيندثر أسلوب حياة بأسره.
    Un système unique a été créé en vue de rendre sa pratique courante par les enfants et les adolescents, en particulier les filles, et de l'inscrire dans un mode de vie sain. UN وقد أنشئ نظام فريد لجعل الرياضة أكثر جاذبية للأطفال والمراهقين، لا سيما الفتيات، وتعزيز أسلوب حياة صحي.
    Avec ses politiques expansionnistes et génocidaires, Israël a fait du terrorisme d'État un mode de vie dans le territoire palestinien occupé. UN وإن إسرائيل بسياساتها التوسعية والقائمة على الإبادة الجماعية جعلت من إرهاب الدولة أسلوب حياة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    :: Faire un inventaire des réserves forestières et analyser leur impact sur le mode de vie et les moyens de subsistance des peuples autochtones UN مسح المحميات الحرجية واستعراض أثرها في أسلوب حياة الشعوب الأصلية وسبل عيشها
    L'État partie ajoute que contrairement aux affirmations de l'auteur, le mode de vie itinérant relève bien, d'un point de vue juridique, d'un choix de la personne concernée, choix qui est respecté par les pouvoirs publics. UN وتضيف الدولة الطرف أن أسلوب حياة التجول، خلافاً لما أكده صاحب البلاغ، يتصل من الناحية القانونية باختيار الشخص المعني، والسلطات العامة تحترم هذا الاختيار.
    Ces outils pédagogiques tiennent compte du style de vie des groupes ciblés. UN وتراعي الموارد أسلوب حياة المجموعات المستهدفة.
    Il ne fait aucun doute pour les jeunes de mon pays et pour les jeunes du monde entier qu'un nouveau style de vie est nécessaire et qu'il exigera un changement de la part de tous, et plus particulièrement des jeunes. UN وإلى شباب بلدي وشباب العالم أجمع أقول إنه ما من شك في أننا نحتاج إلى أسلوب حياة جديد وأننا بحاجة إلى التغيير.
    Le respect des modes de vie des insulaires a également valeur de principe constitutionnel. UN " كما أن احترام أسلوب حياة سكان الجزر ذو طابع دستوري.
    Vos chansons font l'apologie du mode de vie des gangs, des armes, de la drogue. Open Subtitles أجل , ولكن أغانيكم تعظّم أسلوب حياة العصابات و الأسلحة و المخدرات
    Le Fonds a été créé en vue de lancer et de promouvoir un mouvement planétaire en faveur d'une vie saine. UN أنشئ الصندوق لإقامة وتعزيز حركة عالمية للشعوب من أجل أسلوب حياة صحية.
    Votre re-dévouement à la vie de détective a été admirable. Open Subtitles إعادة إنكبابك على أسلوب حياة المحقق كان باهراً
    En vertu de la Constitution, l'islam était la religion officielle du Brunéi Darussalam, et les valeurs et enseignements islamiques continuaient à déterminer le mode de vie de ses habitants. UN 20- وبموجب الدستور، فإن الإسلام هو الديانة الرسمية لبروني دار السلام وقيمه وتعاليمه لا تزال تحكم أسلوب حياة الناس فيها.
    Les organisations terroristes remettent en question la façon de vivre du peuple malien et même l'existence de l'État. UN فالمنظمات الإرهابية تهدد أسلوب حياة شعب مالي، بل وتهدد وجود الدولة.
    Cette série informative et éducative de 10 épisodes présente le mode de vie des femmes et met en relief des femmes dynamiques en Asie du Sud-Est comme Camélia en Malaisie, Ibu Martha Tillar en Indonésie et le docteur Fatimah Lateef à Singapour. UN عرضت سلسلة تضم 10 حلقات إعلامية تعليمية أسلوب حياة النساء وأبرزت السيدات النشيطات في جنوب شرق آسيا، مثل كاميليا في ماليزيا، وإيبو مارتا تيلار في إندونيسيا، والدكتورة فاطمة لطيف في سنغافورة.
    On n'avait pas seulement volé des vacances, on avait volé un art de vivre. Open Subtitles و اكتشفنا أننا لم نسرق عطلة فحسب لقد سرقنا أسلوب حياة جديد تماماً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more