La République de Corée prévoit l'extinction des poissons d'eau froide de la Mer jaune en raison d'une élévation de la température de l'eau. | UN | وتتوقع جمهورية كوريا انقراض أسماك المياه الباردة في البحر الأصفر نتيجة لحدوث ارتفاع في درجة حرارة مياه البحر. |
La République de Corée, par exemple, prévoit une extinction des espèces de poissons d'eau froide dans la mer Jaune sous l'effet d'une élévation de la température de l'eau de mer. | UN | فعلى سبيل المثال، تتوقع جمهورية كوريا انقراض أسماك المياه الباردة في البحر الأصفر بسبب ارتفاع حرارة البحر. |
La République de Corée, par exemple, prévoit que l'élévation de la température de l'eau de mer entraînera une extinction des espèces de poissons d'eau froide dans la mer Jaune. | UN | فمثلاً، تتوقع جمهورية كوريا انقراض أسماك المياه الباردة في البحر الأصفر بسبب ارتفاع حرارة البحر. |
Lorsqu'elles sont disponibles, les informations montrent que les espèces de poissons vivant en eau profonde, les habitats et les zones de pêche sont plus variés qu'on le pensait. On ne dispose cependant pas d'informations suffisantes sur la biologie des lieux, le fonctionnement des écosystèmes, les captures, la composition des espèces, les prises accessoires et la localisation des activités de pêche. | UN | وتوضح المعلومات، حيثما وجدت، أن هناك تفاوتا بين أنواع أسماك المياه العميقة وموائلها ومصائدها، بصورة تفوق ما كان مفترضا، وأن هناك نقصا في المعارف ذات الصلة في مجالات البيولوجيا، ووظائف النظم الإيكولوجية، ونقصا في بيانات المصيد وتشكيل الأنواع والمصيد العرضي وأماكن ممارسة أنشطة الصيد. |
En 1999, les autorités norvégiennes ont prévu la protection des récifs coralliens dans la législation relative à la pêche en eau salée et dans celle qui régit la zone économique exclusive de la Norvège. | UN | وفي عام 1999، أقرت السلطات النرويجية أحكاما لحماية الشُعب المرجانية في إطار قانون مصائد أسماك المياه المالحة والقانون الذي يحكم المنطقة الاقتصادية الخالصة للنرويج. |
La pêche des espèces d'eaux profondes s'est développée rapidement dans l'Atlantique Nord-Est depuis 1990. | UN | 93 - وتكاثرت مصائد أسماك المياه العميقة في شمال شرق المحيط الأطلسي بشكل سريع منذ عام 1990. |
L'accumulation des PCCC dans les tissus des poissons d'eau douce et de mer donne également lieu à des préoccupations étant donné les effets observés. | UN | كذلك فإن التراكم بواسطة أسماك المياه النهرية والبحرية يثير القلق بالنظر إلى التأثيرات المحدودة في الأسماك. |
Mais ces poissons d'eau froide filent vers une impénétrable barrière d'eau chaude qu'ils ne traverseront pas. | Open Subtitles | لكن أسماك المياه الباردة هذه يتجهون نحو حاجز لا يمكن تجاوزه من المياه الدافئة لن يعبروها... |
Vu le rôle essentiel joué par ces derniers au sein de l'écosystème, cela soulève des craintes quant aux conséquences potentielles pour les organismes vivant dans les sédiments et les autres invertébrés. L'accumulation des PCCC dans les tissus des poissons d'eau douce et de mer donne également lieu à des préoccupations, étant donné les effets observés. | UN | ونظراً للدور الرئيسي الذي تضطلع به اللافقريات في النظم الإيكولوجية المائية، فإن هناك شواغل تتعلق باحتمالات تأثيرها في اللافقريات التي تعيش في الرواسب وغيرها من اللافقريات كذلك فإن تراكمها بواسطة أسماك المياه العذبة والبحرية يثير القلق بالنظر إلى التأثيرات التي جرى تحديدها في الأسماك. |
poissons d'eau douce : omble chevalier (méd. 21 et max. 92 dans les tissus musculaires). | UN | وفي أسماك المياه العذبة: سمك الشار القطبي (المتوسط 21 والحد الأقصى 92 في أنسجة العضلات). |
Ceux qui consomment régulièrement et fréquemment d'importantes quantités de poisson - soit les espèces d'eau de mer qui ont généralement une teneur beaucoup plus élevée en méthylmercure que le reste des fruits de mer ou des poissons d'eau douce contaminés par la pollution au mercure - sont les plus exposés. | UN | فالأشخاص الذين يستهلكون مقادير كبيرة من السمك مراراً وتكراراً بانتظام - سواء منه الأنواع البحرية التي توجد فيها عادة مستويات من زئبق الميثيل أعلى بكثير مما يوجد في أنواع الصيد البحري الأخرى أو أسماك المياه العذبة الملوثة بالزئبق - أكثر تعرضاً للزئبق من غيرهم. |
A l'opposé, l'étude de Rice et Hammitt - portant sur un programme similaire mais incluant les effets sur le QI, les attaques cardiaques et la mortalité globale et prévoyant des variations tant chez les poissons d'eau douce que chez les espèces marines - évalue ces bénéfices à 16 dollars par personne. | UN | خلافاً لذلك، نرى أن دراسة رايس وهاميت، التي درست برنامجاً مشابهاً لكنه يشمل معامل الذكاء، والنوبة القلبية، وآثار الوفيات بكل الأسباب، وافترضت أن تغيرات ستحدث في أسماك المياه العذبة وأسماك البحار على حد سواء، قُدرت الفوائد بنحو 16 دولاراً للفرد. |
Vu le rôle essentiel joué par ces derniers au sein de l'écosystème, cela soulève des craintes quant aux conséquences potentielles pour les organismes vivant dans les sédiments et les autres invertébrés. L'accumulation des PCCC dans les tissus des poissons d'eau douce et de mer donne également lieu à des préoccupations, étant donné les effets observés. | UN | ونظراً للدور الرئيسي الذي تضطلع به اللافقريات في النظم الإيكولوجية المائية، فإن هناك شواغل تتعلق باحتمالات تأثيرها في اللافقريات التي تعيش في الرواسب وغيرها من اللافقريات كذلك فإن تراكمها بواسطة أسماك المياه العذبة والبحرية يثير القلق بالنظر إلى التأثيرات التي جرى تحديدها في الأسماك. |
La concentration de métaux lourds dans les poissons d'eau douce est mieux connue dans le bassin de la rivière Magdalena, en particulier dans la région de la Mojana et dans les marais du sud du département de Bolivar, où les niveaux de contamination au mercure ont fait l'objet d'études en raison du développement de nombreuses activités industrielles, notamment des activités d'extraction minière de l'or et des industries pétrochimiques. | UN | إن تركيز الفلزات الثقيلة في أسماك المياه العذبة معروف بشكل أفضل في حوض نهر مغدالينا، خصوصاً في منطقة موجانا وفي المستنقعات جنوب إدارة بوليفار حيث درست مستويات التلوث بالزئبق نتيجةً لتطور الأنشطة الصناعية المتعددة بما فيها تعدين الذهب والصناعات البتروكيميائية. |
Ce rapport fournit une vue d'ensemble de la littérature et des informations existantes sur les métaux lourds, en particulier les concentrations de mercure dans les poissons d'eau douce en Colombie. | UN | يقدم هذا التقرير لمحة عامة عن المؤلفات والمعلومات المتوفرة حالياً عن الفلزات الثقيلة، خصوصاً تركيز الزئبق في أسماك المياه العذبة في كولومبيا، كما يقدم ملخصاً للمعلومات المتوفرة عن ثمانية من أسماك المياه العذبة هي: |
Le tiers supérieur des données de surveillance utilisées dans cette évaluation se trouve notamment au-dessus de la CSEP déterminée à partir de la toxicité spécifique pour les poissons d'eau douce et les mammifères. Il en est de même des valeurs maximales mesurées chez les oiseaux. | UN | ويلاحظ أن الجزء الثالث العلوي من بيانات الرصد المستخدمة في التقييم يتجاوز التركيز غير المؤثر المتوقع المستند إلى مخلفات هذه المادة والمسبب للسمية الخاصة في أسماك المياه العذبة والثدييات، كما أن الحد العلوي من بيانات الرصد الخاصة بالطيور يدخل أيضاً في هذا المدى. |
Vu le rôle essentiel joué par ces derniers au sein de l'écosystème, cela soulève des craintes quant aux conséquences potentielles pour les organismes vivant dans les sédiments et les autres invertébrés. L'accumulation des PCCC dans les tissus des poissons d'eau douce et de mer donne également lieu à des préoccupations, étant donné les effets observés. | UN | ونظراً للدور الرئيسي الذي تضطلع به اللافقريات في النظم الإيكولوجية المائية، فإن هناك شواغل تتعلق باحتمالات تأثيرها في اللافقريات التي تعيش في الرواسب وغيرها من اللافقريات كذلك فإن تراكمها بواسطة أسماك المياه العذبة والبحرية يثير القلق بالنظر إلى التأثيرات التي جرى تحديدها في الأسماك. |
Vingt pour cent des écosystèmes les plus productifs au monde - les mangroves - et des espèces de poissons d'eau douce, soit ont disparu, soit ont été menacées, voire, ont été au bord de l'extinction au cours des dernières décennies. | UN | وتعرض نحو 20 في المائة من أكثر النظم الايكولوجية إنتاجا في العالم - المنغروف - وأنواع أسماك المياه العذبة إما للإنقراض أو الأخطار أو التهديد في العقود الأخيرة. |
La pêche dans les eaux intérieures d'un pays est une importante source de nourriture et la production de poissons d'eau douce devrait donc être intensifiée pour améliorer la qualité et la quantité de l'eau présente dans les rivières et protéger et restaurer les zones de reproduction. | UN | 22 - نظرا إلى أن مصائد الأسماك الداخلية هي مصدر رئيسي للغذاء، فينبغي معالجة مسألة إنتاج أسماك المياه العذبة ببذل جهود مكثفة لتحسين نوعية المياه وكميتها في الأنهار وحماية أو تجديد مناطق تربية الأسماك. |
Conséquences pour les espèces de poissons recherchées : compte tenu du fait que les espèces de poissons vivant en eau profonde ont tendance à se rassembler autour d'habitats, tels que les monts sous-marins, propices à l'alimentation ou à la reproduction, le chalutage de fond peut en < < ramasser > > très rapidement une grande quantité. | UN | 119 - الآثار التي تتعرض لها أنواع الأسماك المستهدفة: نظرا إلى أن أنواع أسماك المياه العميقة تنحو بطبعها إلى التجمع حول الموائل البحرية، من قبيل الجبال البحرية، من أجل الحصول على الطعام ولأغراض التكاثر، فإن الصيد بالشباك الجرافة في قاع البحار يمكن أن يؤدي إلى " اغتراف " كميات ضخمة من هذه الأنواع خلال فترة وجيزة. |
Les changements climatiques ont aussi des répercussions sur la pêche en eau douce dans les pays en développement enclavés du fait des modifications de la température de l'eau et des nutriments qu'elle contient et des niveaux d'eau très bas en saison sèche qui réduisent sensiblement les prises. | UN | ويؤثر تغير المناخ أيضا على صيد أسماك المياه العذبة في البلدان النامية غير الساحلية وذلك من خلال التغيرات في درجة حرارة المياه ومحتوياتها من المواد المغذية وانخفاض منسوب المياه خلال موسم الجفاف، مما يحد كثيرا من كمية المصيد. |
Outre les espèces décrites ci-dessus, un certain nombre d'espèces d'eaux profondes ont été assimilées à des stocks chevauchants dans l'Atlantique Nord-Est. | UN | 115 - بالإضافة إلى الأنواع المذكورة أعلاه، تم تناول عدد من أنواع أسماك المياه العميقة كأرصدة متداخلة المناطق في شمال شرق المحيط الأطلسي. |