Dans la mesure où les dirigeants d'Asmara ont continué de bafouer les normes de conduite internationales, l'Éthiopie n'a eu d'autre choix que de répliquer à l'agression. | UN | وبالنظر إلى استمرار القادة في أسمره في تحدي قواعد السلوك الدولي، لم يكن أمام إثيوبيا من خيار سوى دحر العدوان نهائيا. |
Source : Affaires académiques, Université d'Asmara 2000/2001. | UN | البرنامج المصدر: الشؤون الأكاديمية بجامعة أسمره. |
On a proposé récemment de créer un centre de recherche, d'études et d'information sur l'égalité entre les sexes à l'Université d'Asmara. | UN | وقد أقترح أخيرا إنشاء مركز للبحث حسب نوع الجنس والدراسات والموارد في جامعة أسمره. |
Le Secrétaire général s'est ensuite rendu à Asmara, où il a rencontré le Président érythréen, M. Isaias Afwerki, et a eu avec lui un entretien long et sincère. | UN | ومن جيبوتي، طار اﻷمين العام إلى أسمره كيما يجتمع مع الرئيس إيساياس أفويركي رئيس إريتريا. |
Il convient de noter que le Gouvernement érythréen transporte actuellement des marchandises confisquées qui sont la propriété de l'Éthiopie, des ports d'Assab et de Massawa vers Asmara. | UN | ويلاحظ أن حكومة اريتريا تقوم حاليا بنقل البضائع المستولى عليها من ميناءي عصب ومصوع إلى ميناء أسمره التابع لاثيوبيا. |
Il convient de noter que le Gouvernement érythréen transporte actuellement des marchandises confisquées qui sont la propriété de l'Éthiopie, des ports d'Assab et de Massawa vers Asmara. | UN | ويلاحظ أن حكومة إريتريا تقوم حاليا بنقل البضائع المستولى عليها من ميناءي عصب ومصوع إلى ميناء أسمره التابع ﻹثيوبيا. |
Il doit cependant être souligné que la MINUEE n'a toujours qu'un accès très limité aux hauts responsables à Asmara. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن اتصالات البعثة بالسلطات الرفيعة المستوى في أسمره ما زالت محدودة للغاية. |
J'invite également le Gouvernement érythréen à faciliter le travail des organismes internationaux de secours dont Asmara restreint les activités dans la zone de la Mission. | UN | كما أناشد حكومة إريتريا تسهيل عمل وكالات الإغاثة الدولية في منطقة البعثة التي قيدتها أسمره حتى الآن. |
Les frappes aériennes de riposte effectuées par l'aviation éthiopienne n'ont visé que des installations militaires sur la base aérienne érythréenne d'Asmara. | UN | أما القصف الجوي الذي قامت به القوات الجوية الاثيوبية ﻷسباب دفاعية فكان مقصورا على المنشآت العسكرية في قاعدة القوات الجوية لاريتريا في أسمره. |
Le Secrétaire général s'est rendu à Asmara le 12 décembre. | UN | وقد قام اﻷمين العام بزيارة أسمره في ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر. |
À Asmara, le chef d'État étant absent de la capitale, la délégation a eu des entretiens avec une délégation de hauts fonctionnaires dirigée par M. Woldensae, Ministre des affaires étrangères, et parmi lesquels se trouvait le Directeur du Cabinet et d'autres conseillers principaux du chef de l'État. | UN | وفي أسمره وبسبب غياب رئيس الدولة عن العاصمة، أجرى الوفد محادثات مع وفد من كبار المسؤولين برئاسة السيد ولدنساي، وزير الخارجية يضم مدير مكتب رئاسة الوزراء وغيره من كبار مستشاري رئيس الدولة. |
Le bombardement d'Adigrat par l'Érythrée, dernière d'une série de provocations, montre une fois de plus que le Gouvernement d'Asmara n'a pas la moindre intention de chercher à régler le conflit par des voies pacifiques. | UN | وإن قيام إريتريا بقصف أديغرات، وهو القصف اﻷخير في سلسلة من الاجراءات الاستفزازية، يدل من جديد على أن حكومة أسمره لا تعتزم اتباع سبيل الحل السلمي لهذا النزاع. |
Déclaration publiée par le Ministère des Affaires étrangères de l'Érythrée, à Asmara, le 12 mars 1999 | UN | البيان الصادر في أسمره في ١٢ آذار/ مارس ١٩٩٩ عن وزارة خارجية إريتريا |
Les frappes aériennes de riposte effectuées par l'aviation éthiopienne n'ont visé que des installations militaires sur la base aérienne érythréenne d'Asmara. | UN | أما القصف الجوي الذي قامت به القوات الجوية اﻹثيوبية ﻷسباب دفاعية فكان مقصورا على المنشآت العسكرية في قاعدة القوات الجوية ﻹريتريا في أسمره. |
Le poste susmentionné a été attribué au Groupe du VIH/sida au sein du Bureau du Représentant spécial adjoint du Secrétaire général à Asmara. | UN | أحيلت الوظيفة المذكورة أعلاه إلى وحدة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مكتب نائب الممثل الخاص للأمين العام في أسمره. |
Une séance de formation pertinente est régulièrement organisée à l'Institut de formation des maîtres d'Asmara, à l'intention des étudiants qui vont recevoir leur diplôme et enseigner dans le primaire. | UN | ويتم بانتظام إجراء دورة تدريب حسب نوع الجنس على أنه مادة إضافية في معهد أسمره للمعلمين من أجل الطلبة الذين يتخرجون للعمل بالتدريس في مستويات التعليم الابتدائي. |
Je note avec regret qu'aucun progrès n'a été accompli en ce qui concerne la question d'une voie aérienne directe entre Asmara et Addis-Abeba. | UN | 23 - ويؤسفني أن أبلغكم بعدم إحراز أي تقدم في مسألة خط الطيران المباشر بين أسمره وأديس أبابا. |
Cette formule réduirait considérablement la présence de la Mission à Asmara et diminuerait nettement l'effet des restrictions arbitraires imposées par le Gouvernement érythréen. | UN | وهذا الخيار سيقلص وجود البعثة في أسمره بشكل كبير، ويقلل بالتالي تأثير مختلف القيود الاعتباطية التي فرضتها حكومة إريتريا على مر السنين. |
Ainsi, un nombre limité d'attachés de liaison pour les questions politiques, militaires et autres, ayant à leur tête le Représentant spécial du Secrétaire général, demeureraient à Asmara et à Addis-Abeba. | UN | وتبعا لذلك سيبقى عدد محدود من المسؤولين السياسيين والعسكريين وضباط الاتصال في أسمره وأديس أبابا، وعلى رأسهم الممثل الخاص للأمين العام. |
120. Les cas, qui se seraient produits le 23 août 1998, concernent 34 ressortissants éthiopiens qui auraient été arrêtés par la police érythréenne devant l'ambassade de l'Ethiopie à Asmara. | UN | وتتعلق هذه الحالات التي يُدّعى وقوعها في 23 آب/أغسطس 1998 بـ 34 مواطنا إثيوبيا قيل أن الشرطة الإريترية اعتقلتهم أمام سفارة إثيوبيا في أسمره. |