Convention concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination | UN | اتفاقية بشأن حظر والإجراءات الفورية للقضاء عليها من أسوأ أشكال العمل |
Et 66 millions d'enfants qui ont été travailler aujourd'hui étaient trop jeunes pour cela, mêmes s'ils n'étaient pas employés aux pires formes de travail. | UN | وهناك 66 مليون طفل آخرون ذهبوا اليوم إلى العمل، بينما هم ببساطة أصغر من أن يصلحوا للعمل، حتى ولو كانوا لا يستخدمون في أسوأ أشكال العمل. |
Ils ont pris note des informations faisant état de mauvais traitements infligés par la police à des suspects détenus et ont déploré que des enfants soient soumis aux pires formes de travail. | UN | وأشارت إلى تقارير عن إساءة معاملة الشرطة للمشتبه فيهم المحتجزين، وشجبت إشراك الأطفال في أسوأ أشكال العمل. |
Ainsi, en mars 2009 5 711 enfants ont été retirés des pires formes de travail. | UN | وفي آذار/مارس 2009، انتُشل أيضاً 711 5 طفلاً من أسوأ أشكال العمل. |
La Déclaration de Lisbonne, en particulier, cherche à accroître les possibilités d’emploi pour les jeunes et à prendre des mesures pour éliminer les pires formes de travail des enfants. | UN | إن إعلان لشبونة بخاصة يحاول زيادة إمكانيات العمل بالنسبة للشباب واتخاذ تدابير للقضاء على أسوأ أشكال العمل بالنسبة لﻷطفال. |
Le Code du Travail prévoit diverses mesures destinées à protéger les enfants contre les abus qui risquent de compromettre leur croissance normale ainsi que les pires formes de travail dont ils peuvent être victimes; | UN | ينص قانون العمل على تدابير متنوعة ترمي إلى حماية الأطفال من التجاوزات التي يمكن أن يتعرضوا لها، وتضر بنموهم الطبيعي ومن أسوأ أشكال العمل التي يمكن أن يقع الأطفال ضحايا لها؛ |
En matière de formation, tous les Inspecteurs du Travail en exercice et les élèves Inspecteurs ont été formés sur la lutte contre les pires formes de travail. | UN | 191- وفي مجال التدريب، دُرب جميع مفتشي العمل الحاليين والطلاب المفتشين بشأن مكافحة أسوأ أشكال العمل. |
Au cours de la période 2004 à 2006, 632 enfants ont rejoint le cycle d'enseignement préparatoire, 3 850 enfants ont accédé au cycle de base, 3 830 ont été inscrit dans les classes d'alphabétisation, 5 108 enfants ont suivi l'enseignement des écoles à classe unique et 371 enfants ont été soustraits aux pires formes de travail. | UN | وخلال الفترة من 2004 وحتى 2006، تم إعادة إلحاق 632 طفلاً بالتعليم الأساسي، و830 3 طفلاً بفصول محو الأمية، و108 5 طفلاً بمدارس الفصل الواحد، كما تم سحب 371 طفلاً من أسوأ أشكال العمل. |
Veuillez indiquer les mesures concrètes prises par le Gouvernement pour protéger les filles contre l'exploitation économique et les pires formes de travail des enfants, et pour que les jeunes filles employées comme domestiques continuent à recevoir une éducation. | UN | يرجى الإشارة إلى التدابير المحددة التي تعتمدها الحكومة لحماية الشابات من الاستغلال الاقتصادي ومن أسوأ أشكال العمل للأطفال بما يضمن حصول الشابات العاملات في الخدمة المنزلية، على التعليم. |
À cette conférence, l'organisation a rejeté avec force toute tentative de légaliser les pires formes de travail précaire et a depuis empêché la légalisation de ces pratiques. | UN | وفي هذا المؤتمر، رفضت المنظمة بشدة أية محاولات إضفاء الطابع القانوني على أسوأ أشكال العمل غير المستقر ومنعت منذئذٍ إضفاء الشرعية على هذه الممارسات. |
Seuls deux des décrets nécessaires à la pleine application de la loi sur la protection de l'enfance, le < < décret sur les pires formes de travail > > et le < < décret sur le placement social > > , ont été adoptés, le financement gouvernemental ayant été insuffisant pour mettre en application l'ensemble des sept décrets. | UN | لم يعتمد سوى مرسومين هما: " مرسوم أسوأ أشكال العمل " و " مرسوم التكفيل الاجتماعي " فيما يتعلق بتنفيذ قانون حماية الطفل، وذلك بسبب نقص التمويل الحكومي اللازم لتنفيذ جميع المراسيم السبعة |
À court terme, il faut prendre des mesures pour arracher les enfants aux pires formes de travail et rassembler les moyens nécessaires à leur réinsertion sociale et à leur éducation de base tout en tenant compte des besoins de leurs familles, tous aspects qui seront couverts dans un nouveau code de protection de l'enfant. | UN | أما في المدى القصير، فذكرت أنه يلزم اتخاذ خطوات لإخراج الأطفال من أسوأ أشكال العمل وإعادة إدماجهم اجتماعيا وتوفير التعليم الأساسي مع مراعاة احتياجات أسرهم، وهو ما سيتم تغطيته جميعا في قانون جديد لحماية الأطفال. |
Il note également avec préoccupation qu'un nombre élevé d'enfants travailleraient, et seraient notamment victimes des pires formes de travail, dans plusieurs secteurs dont l'agriculture, la pêche, la construction et les services, et en particulier dans l'économie informelle. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن ارتفاع عدد العمال الأطفال، بما في ذلك تشغيلهم في أسوأ أشكال العمل في عدة قطاعات، بما فيها قطاعات الزراعة وصيد الأسماك والتشييد والخدمات، وفي الاقتصاد غير المنظم على وجه الخصوص. |
Appui des politiques nationales sur le travail des enfants, et notamment celles portant sur les pires formes de travail des enfants et sur le recrutement d'enfants dont l'âge est inférieur au seuil légal autorisé. | UN | دعم السياسات الوطنية المعنية بعمل الأطفال (وبصفة خاصة أسوأ أشكال العمل والعمل دون السن المسموح به). |
Des enfants continuaient aussi à être victimes des pires formes de travail. | UN | زد على ذلك أن الأطفال لا يزالون يشاركون في أسوأ أشكال العمل(66). |
La Commission a demandé des informations sur les mesures prises ou envisagées à cet égard afin de protéger les enfants contre les pires formes de travail des enfants. | UN | وطلبت اللجنة معلومات عن التدابير المتخذة أو المعتزمة في هذا الصدد، بحيث تحول بذلك دون الأطفال والانخراط في أسوأ أشكال العمل(79). |
17. Franciscans International indique également qu'en 1999, des études menées en Afrique de l'Ouest par le Programme international pour l'abolition du travail des enfants de l'Organisation internationale du Travail ont montré que 51 % des enfants de moins de 14 ans étaient victimes des pires formes de travail au Burkina Faso. | UN | 17- وفي 1999، كشفت دراسات أجراها البرنامج الدولي للقضاء على عمل الطفل/منظمة العمل الدولية في غرب أفريقيا أن 51 في المائة من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 14 سنة هم ضحايا أسوأ أشكال العمل في بوركينا فاسو، وفقاً للمنظمة الدولية للفرانسيسكان. |
Nous constatons avec tristesse que l'Organisation internationale du Travail a elle-même classé la prostitution enfantine parmi les < < pires formes de travail > > , au lieu de la considérer comme une violation flagrante des droits fondamentaux. | UN | ونلاحظ مع الأسف أنه حتى منظمة العمل الدولية قد صنفت بغاء الأطفال ضمن فئة " أسوأ أشكال العمل " ، بدل أن تعتبرها انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان(). |
En 1996, il a mis en œuvre un Vale Cidadania (bon de citoyenneté) pour juguler l'engagement d'enfants et d'adolescents dans des activités considérées comme les pires formes de travail (esclavage, ramassage de déchets, etc.) en accordant aux mères une allocation mensuelle. | UN | وفي عام 1996، استحدثت الدولة قسائم المواطنة لمواجهة استخدام عمل الأطفال والمراهقين في أنشطة تعتبر من أسوأ أشكال العمل (الرق، والبحث في مقالب القمامة، الخ.)، وهي تقدم للأمهات منحة شهرية. |