Ces actions, si elles sont vraies, comptent parmi les pires violations des droits de l'homme actuellement commises au Cambodge. | UN | وتمثل هذه اﻷعمال، إن صح وقوعها، بعضا من أسوأ انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكب حاليا في كمبوديا. |
L'esclavage et la traite transatlantique des esclaves comptent parmi les pires violations des droits de l'homme de l'histoire de l'humanité. | UN | يحتل الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي مرتبة بين أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان في التاريخ الإنساني. |
De plus, les régions affectées par des conflits nécessitent une attention particulière, étant donné que les pires violations des droits de l'homme liées aux entreprises se produisent généralement dans ce contexte. | UN | وإضافة إلى هذا فإن المجالات التي تتأثر بالنـزاع تحتاج إلى أن يكون لها اعتبار خاص وذلك بالنظر إلى أن أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان التي لها صلة بالمؤسسات التجارية تحدث غالباً في هذا السياق. |
Estimant que l'extrême pauvreté constitue la pire violation des droits de l'homme, l'Indonésie engage tous les États à y mettre fin. | UN | 23 - وذكر أن الفقر المدقع هو أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان وأن إندونيسيا تبذل كل ما في وسع الدولة من جهود من أجل وضع حد للفقر. |
Le noma représente l'aspect le plus brutal de la pauvreté et de la malnutrition chez l'enfant et entraîne ainsi certaines des pires violations des droits de l'enfant. | UN | وآكلة الفم هي الوجه الأقسى لفقر الأطفال وسوء تغذيتهم، ومن ثم تؤدي إلى بعض أسوأ انتهاكات حقوق الطفل. |
La traite des esclaves compte parmi les pires violations des droits de l'homme de toute l'histoire humaine. | UN | " إن تجارة الرقيق من أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان في التاريخ. |
6. Ces agissements sont parmi les pires violations des droits de l'homme. | UN | 6- وتشكل هذه الاعتداءات بعضاً من أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان. |
En fait, les pires violations des droits de l'homme ont lieu au Sahara occidental occupé par le Maroc et interdit aux médias. | UN | وفي الحقيقة أن أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان حدثت في الصحراء الغربية الخاضعة للاحتلال المغربي، وهي الانتهاكات التي حُجبت عن وسائط المعلومات. |
Il conviendrait aussi que la communauté internationale poursuive ses actions concertées aux niveaux multilatéral et régional de façon à surmonter la crise alimentaire et favoriser le développement rural et la production agricole en vue de combattre la faim et la pauvreté, qui constituent les pires violations des droits de l'homme. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أيضاً مواصلة بذل جهود متضافرة على المستويات المتعددة الأطراف والإقليمية للتغلب على أزمة الأغذية، وتشجيع التنمية الريفية والإنتاج الزراعي بغية محاربة الجوع والفقر، اللذيان يمثلان أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان. |
Le Conseil pourrait être l'organe le plus important du monde dans le domaine des droits de l'homme s'il concentrait toute son attention sur les pires violations des droits de l'homme, y compris les meurtres extrajudiciaires, le viol érigé en politique d'État et l'emprisonnement de personnes en raison de leurs opinions politiques ou religieuses. | UN | 24 - واستطرد قائلا إن المجلس يمكنه أن يكون أهم آلية لحقوق الإنسان في العالم إذا ركز على نحو متسق على أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك حوادث قتل خارج نطاق القانون، والاغتصاب الذي تمارسه الدولة وسجن الناس بسبب آرائهم السياسية أو الدينية. |
30. Deuxièmement, il y a manifestement une symbiose négative entre les pires violations des droits de l'homme imputables aux sociétés et les pays d'accueil qui sont caractérisées à la fois par un faible revenu national, une situation de conflit ou de postconflit et une gouvernance faible ou corrompue. | UN | 30- ثانياً، من الواضح أن هناك انسجاماً سلبياً بين أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان المتعلقة بالشركات والبلدان المضيفة التي تتسم باقتران تسجيل دخل قومي متدن نسبياً والتعرض حالياً أو منذ عهد قريب لنزاع وحكم ضعيف أو فاسد. |
26. Les zones touchées par un conflit ou par une violence généralisée, dans lesquelles sont commises les pires violations des droits de l'homme mettant en cause des entreprises, se heurtent à des difficultés particulières dans l'application des Principes directeurs. | UN | 26- وتوجد، في المناطق المتأثرة بالنزاعات والعنف الواسع الانتشار، مجموعة محددة من التحديات التي تعترض تنفيذ المبادئ التوجيهية، حيث تشهد هذه المناطق أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن أنشطة ذات صلة بالأعمال التجارية. |
M. Pak Tok Hun (République populaire démocratique de Corée) dit qu'il votera contre le projet de résolution, que son pays rejette catégoriquement car il est le fruit d'une conspiration politique orchestrée par les pays à la solde des États-Unis, qui sont les premiers à troubler la paix et commettent les pires violations des droits de l'homme. | UN | 65 - السيد باك توك هون (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية): قال، معللا تصويته قبل التصويت، إنه سيعارض مشروع القرار الذي يرفضه بلده رفضا قاطعا لأنه نتاج مؤامرة سياسية دبرتها البلدان التي تخدم مصالح الولايات المتحدة، وهي أول من يخلّ بالسلام ويرتكب أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان. |
Sans une société mondiale juste et équitable, dans laquelle les peuples sont libres de lutter pour défendre leurs droits légitimes et de réaliser leurs aspirations, la paix ne saurait régner, de même que nous ne saurions vaincre le terrorisme et éliminer la pauvreté, la pire violation des droits de l'homme qui soit. | UN | وإذا لم يكن مجتمعنا العالمي عادلا ومنصفا وإذا لم تكن الشعوب حرة في الدفاع عن حقوقها المشروعة وفي الحصول على تطلعاتها لن يكون هناك سلم ولن يكون في وسعنا هزيمة الإرهاب أو القضاء على الفقر - أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان. |
Le noma représente l'aspect le plus brutal de la pauvreté et de la malnutrition chez l'enfant et entraîne ainsi certaines des pires violations des droits de l'enfant. | UN | وتعد آكلة الفم هي الوجه الأقسى لفقر وسوء تغذية الأطفال، ومن ثم تؤدي إلى بعض أسوأ انتهاكات حقوق الطفل. |