La situation est bien pire dans les zones tenues par Al-Shabaab. | UN | والوضع أسوأ بكثير في المناطق الخاضعة لسيطرة حركة الشباب. |
Dans ce groupe, on a tous entendu ou vecu bien pire que tout ce que vous avez pu faire. | Open Subtitles | كلّ من بتلك الغرفة قد سمع أو عاش أسوأ بكثير من أيّ شيء فعلتَه قط |
Mais croyez-moi. Quelque chose de bien pire est sur le chemin. | Open Subtitles | ولكن صدقوني، هناك شيء أسوأ بكثير قي طريقه إلينا |
En dépit de tous ces efforts, les décennies à venir s'annoncent bien pires encore que celles que nous venons de connaître. | UN | وبالرغم من هذه الجهود، تهدد العقود القادمة بأن تكون أسوأ بكثير من تلك التي مرت بالفعل. |
n'agit pas comme une vierge dans une maison close tu as fait bien pire | Open Subtitles | لا تمثل مثل عذراء في مبغى. كنت قد فعلت أسوأ بكثير. |
La situation en Afrique, dans la plupart des cas, est bien pire qu'elle ne l'était au début des années 80, et les arriérés de paiement augmentent sans cesse. | UN | والحالة في افريقيا، في معظمها، أسوأ بكثير مما كانت عليه في بداية الثمانينات، ومتأخرات السداد تستمر في الارتفاع. |
Les événements qui se sont produits cette année nous ont confortés dans l'idée que le monde serait dans une situation bien pire si l'Organisation des Nations Unies n'existait pas. | UN | وكل ما فعلته أحداث هذا العام هو أنها عززت إيماننا بأن العالم سيكون أسوأ بكثير بدون الأمم المتحدة. |
La situation des filles est bien pire que celle des garçons. | UN | وحالة الفتيات أسوأ بكثير من حالة الفتيان. |
En général, la situation des chômeurs est bien pire dans les pays de la CEI qu'en Europe orientale. | UN | وبصفة عامة، فإن ظروف العاطلين عن العمل أسوأ بكثير في بلدان رابطة الدول المستقلة منها في أوروبا الشرقية. |
Il ne fait aucun doute que, dans ces catégories, la situation des femmes rurales est aussi bien pire. | UN | ومن المؤكد أن حالة المرأة الريفية أسوأ بكثير في هذه الفئات أيضاً. |
La situation est bien pire que je ne le pensais. | UN | إننا في وضع أسوأ بكثير مما كنت أحسب. |
Les inondations provoquées par le débordement des lacs glaciers ont par le passé causé des dégâts qui pourraient être bien pire à l'avenir. | UN | وقد تسببت الفيضانات الناشئة عن انفجار البحيرات الجليدية في الدمار في الماضي، وستكون الانفجارات التي ستحدث في المستقبل أسوأ بكثير. |
La situation est encore bien pire pour les jeunes femmes qui continuent à faire face à de nombreux obstacles sur le marché du travail. | UN | وهذه الحالة أسوأ بكثير في أوساط الشابات اللواتي ما زلن يواجهن عقباتٍ عديدة في سوق العمل. |
Ne le dis pas à voix haute, ça le rend bien pire. | Open Subtitles | حسنا، إذن لا تقوليها بصوت مرتفع ﻷن ذلك جعلها تبدو أسوأ بكثير |
Notre pays a une dette extérieure totale de 10 800 millions de dollars des Etats-Unis, ce qui veut dire qu'il se trouve dans une position pire que celle d'autres pays à faible revenu qui sont lourdement endettés. | UN | إن ديوننا الخارجية التي تبلغ ١٠,٨ بليون دولار تجعلنا في وضع أسوأ بكثير من وضع أي بلد آخر ديونه كثيرة ودخله قليل. |
Faut-il que les conditions de vie aient été bien pires en Arménie pour que ces familles envisagent de venir s'installer à Herik! | UN | لا بد أن أوضاع هذه الأسر كانت أسوأ بكثير في أرمينيا لدرجة اضطرارها إلى الانتقال إلى هيريك. |
Or, nombre de personnes seraient bien plus mal loties sans ces services. | UN | ومع ذلك، فإن أوضاع الكثير من الناس ستكون أسوأ بكثير بدون الخدمات التي تقدمها هذه الجهات. |
Vous voulez créer une autre crise financière comme celle qu'on vient d'avoir, mais encore pire. | Open Subtitles | أنت تريد إنشاء انهيار مالي آخر مثل الذي حدث معنا للتو و لكن أسوأ بكثير |
C'est tellement pire que d'être encore à bosser là à 28 ans ! | Open Subtitles | نعم، ذلك سيكون أسوأ بكثير من سن 28 وما زالت تعملين هنا. |
Ces pays n'avaient pas progressé aussi rapidement qu'on aurait pu l'espérer, mais la situation eût été beaucoup plus grave sans les efforts de la CNUCED. | UN | فلئن كانت هذه البلدان لم تنم بالسرعة المرجوة لكان حالها، لولا جهود اﻷونكتاد، أسوأ بكثير. |
Il y a des crimes bien plus graves qui exigent des réponses. | Open Subtitles | ثمّة جرائم أسوأ بكثير يجب أنْ يُردّ عليها |
260. Le Comité est gravement préoccupé par le fait que les personnes souffrant d'un handicap mental sont dans un état de santé beaucoup plus précaire que celles qui n'ont pas de problème de santé mentale, et risquent davantage que les autres d'avoir notamment un cancer colorectal, un cancer du sein et une espérance de vie beaucoup plus courte (art. 12). | UN | 260- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إذ تلاحظ أن ذوي الإعاقات الذهنية يعانون أحوالاً صحية أسوأ بكثير ممن ليست لديهم مشاكل تتصل بالصحة العقلية، بما في ذلك زيادة احتمال إصابتهم بسرطان الأمعاء وسرطان الثدي، والانخفاض الشديد في العمر المتوقع عند الولادة (المادة 12). |
D'après de nombreux scénarios d'utilisation des armes nucléaires, l'ampleur des destructions en termes de vies humaines et de structures de la société serait aujourd'hui tout autre. | UN | وتوحي السيناريوهات العديدة التي تصف استخدام السلاح النووي بأن الدمار الذي قد تتكبده البشرية والمجتمعات سيكون أسوأ بكثير. |
La situation est encore plus désastreuse dans les pays en développement où les pensions d'invalidité et les services de réinsertion professionnelle sont pratiquement inexistants. | UN | 124 - لكن الوضع أسوأ بكثير في البلدان النامية، حيث تكاد تنعدم فعليا استحقاقات الإعاقة وخدمات التأهيل المهني. |
Groupes de populations dont la situation en matière de santé est nettement moins bonne que celle de la majorité de la population, et régions où ils se trouvent | UN | الفئات التي تعتبر حالتها الصحية أسوأ بكثير من غالبية السكان، مع تحديد المناطق الجغرافية التي توجد فيها |
Les choses pourraient empirer pour vous. | Open Subtitles | الأمور يمكنك أن تصبح أسوأ بكثير بالنسبة لكِ |
Et aussi mal que je me sente maintenant, je sais à quel point c'est pire de perdre quelqu'un de sa famille. | Open Subtitles | وسيئا كما أشعر الآن، أنا أعرف كيف هو أسوأ بكثير يفقد شخص الأسرة. |