Toutefois, les progrès vers l'élimination de la violence ont, au mieux, été lents et, au pire, inexistants. | UN | إلا أن التقدم في القضاء على العنف ظل بطيئاً في أفضل الأحوال، وغائباً في أسوئها. |
Pourtant, l'élimination de la discrimination et de la violence dans le meilleur des cas n'a que lentement progressé et, dans le pire, n'a pas progressé du tout. | UN | غير أن التقدُّم في القضاء على التمييز ظل بطيئاً في أحسن الأحوال وغائباً في أسوئها. |
Autrement, comme le Secrétaire général l'a fait observer, si nous ne sommes pas fidèles à cette éthique, nous serons accusés au mieux d'incohérence, au pire d'hypocrisie. | UN | وإلا فإننا، وكما ذكر اﻷمين العام، إن لم نثبت على هذا المبدأ، سنتهم بالتناقض في أحسن اﻷحوال، وبالنفاق في أسوئها. |
Nombreux sont ceux qui confondent les réfugiés au mieux avec des migrants économiques, au pire avec des escrocs, des criminels ou même des terroristes. | UN | إن كثيراً من الناس يُقرِنون اللاجئين بالمهاجرين الاقتصاديين في أفضل الأحوال، وبالمحتالين أو المجرمين، أو حتى بالإرهابيين، في أسوئها. |
Au mieux, ils se terminent par la remise d'une rançon, au pire par des exécutions sommaires. | UN | ففي أحسن الأحوال تنتهي العمليات بدفع فدية، وبالإعدام التعسفي تنتهي في أسوئها. |
Si nous ne nous tenons pas aux principes de multilatéralisme et d’éthique humanitaire qui nous font une obligation impérieuse d’agir en cas d’urgence, nous serons taxés au mieux d’incohérence, au pire d’hypocrisie. | UN | فحيث الاحتياجات أشد إلحاحا، وإذا لم نكن نحن ملتزمين بأعمق مبادئنا اﻷساسية في التعددية واﻷخلاقيات اﻹنسانية، فسوف يتهموننا بالتضارب في أحسن اﻷحوال وبالنفاق في أسوئها. |
Or les notifications et notes verbales reçues de la Mission sur ces questions étaient, au mieux, incomplètes et, au pire, irritantes et provocatrices. | UN | إلا أن الإخطارات والمذكرات الواردة من البعثة بشأن تلك المسائل كانت ناقصة في أحسن الحالات، ومزعجة واستفزازية في أسوئها. |
Et c'est ce qui se passe dans le meilleur des cas, parce que dans le pire d'entre eux, la démocratie n'existe même pas. | UN | هذا كله في أحسن الأحوال؛ أما في أسوئها فلا وجود للديمقراطية على الإطلاق. |
Au mieux, il est fou, au pire, c'est un escroc. | Open Subtitles | فهو مجنون، في أفضل الأحوال، أو نصاب في أسوئها. |
Ces mecs sont, au mieux cinglés, au pire dangereux. | Open Subtitles | هؤلاء الاشخاص مجانين في أفضل الحالات و خطريين في أسوئها |
A leurs yeux, vous êtes au mieux un étranger exotique, au pire un bâtard. | Open Subtitles | في عيونهم, أنت مجرد غريب في أحسن الأحوال, في أسوئها انت هجين. |
Le plus beau jour de sa vie va devenir le pire, comme le tien, et je pourrais continuer. | Open Subtitles | و أفضل أيّامها سيصبح من أسوئها, مثلُكِ تماماً و أستطيع أن أكمل عدّ الأمور التي حدثت لكِ |
Au mieux, tu es un témoin matériel dans un meurtre. Au pire, t'es un suspect. | Open Subtitles | في أفضل الأحوال ، ستحول الشاهدة إلي قاتلة وفي أسوئها ستحول نفسك إلي مشتبه به |
La dix-neuvième session extraordinaire de l’Assemblée générale et le débat mené au Conseil économique et social ont eu tendance à affirmer que l’activité du secteur privé était au mieux sans effet sur les objectifs du développement durable, la protection de l’environnement et le développement social, ou, au pire, qu’elle les contrecarrait. | UN | فقد نحت الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة والمناقشة التي جرت في المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى تأكيد أن نشاط القطاع الخاص لن يكون له في أفضل الحالات أثر في أهداف التنمية المستدامة، وحماية البيئة والتنمية الاجتماعية، وفي أسوئها أنه يضايقها. |
Il a déploré que l'on tende à considérer la Convention comme plus ou moins dépassée, ou caduque, et à assimiler les réfugiés au mieux à des migrants économiques, au pire, à des escrocs, à des criminels, voire à des terroristes. | UN | وأعرب عن أسفه للميل إلى الإيحاء بأن الاتفاقية قد فات أوانها نوعاً ما أو لم تعد صالحة، وإلى مساواة اللاجئين بالمهاجرين الاقتصاديين، في أفضل الحالات، وبالمحتالين أو المجرمين، أو حتى بالإرهابيين، في أسوئها. |
De toute évidence, l'allégation selon laquelle le Groupe des 77 et la Chine font en quelque sorte obstacle à la réforme ou la retardent dans le meilleur des cas se méprennent ou, dans le pire des cas, est absolument fausse. | UN | من الواضح إذن أن الإشارة إلى أن مجموعة الـ 77 والصين بشكل ما تعترض سبيل الإصلاح أو تؤخر القيام به مضللة على أفضل الفروض، وعارية تماما عن الصحة على أسوئها. |
Ce n'est pas la pire des choses parfois. | Open Subtitles | هذا الشيء ليس من أصعب الأشياء و أسوئها |
Ou votre pire jour ? | Open Subtitles | أو أسوئها كذلك ؟ |
S'agissant des " dragons " asiatiques, les effets de la libéralisation financière ont été au mieux mitigés et au pire absolument catastrophiques Khawar Mumtaz, " Bringing Together the Rights to Livelihoods and Reproductive Health " , Development, vol. 42, 1999, p. 15 à 17 (l'auteur montre que la mondialisation économique a été défavorable à l'Asie du Sud dans son ensemble et a eu un impact particulièrement négatif sur les femmes). | UN | وفي حالة " النمور " الآسيوية، كانت عواقب تحرير السياسات المالية مختلطة في أحسن الأحوال وبلغت حد الكارثة في أسوئها(20). |
Des années de gouvernance au mieux indifférente et au pire menaçante font que les victimes congolaises de violations des droits de l'homme commises par des agents de l'État ont culturellement la conviction qu'il serait vain de se plaindre parce qu'elles auraient à faire face soit à de l'inaction, soit à des représailles. | UN | وسنوات الحكم، الذي كان في أفضل الأحوال غير متجاوب وفي أسوئها مهدداً بالخطر، خلقت في صفوف ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان من الكونغوليين على أيدي المسؤولين الحكوميين ثقافة الاعتقاد بأن تقديم الشكاوي لا فائدة منه لأنه سيقابل إما بالجمود أو بالانتقام. |